ويكيبيديا

    "المرجوة منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deseados
        
    • esperados
        
    Las medidas especiales de carácter temporal deben suspenderse cuando los resultados deseados se hayan alcanzado y se hayan mantenido durante un período de tiempo. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Las medidas especiales de carácter temporal deben suspenderse cuando los resultados deseados se hayan alcanzado y se hayan mantenido durante un período de tiempo. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Las medidas especiales de carácter temporal deben suspenderse cuando los resultados deseados se hayan alcanzado y se hayan mantenido durante un período de tiempo. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Desgraciadamente, los repetidos esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas y de otros foros y entidades para lograr la cesación de fuego y la reanudación del proceso de Bicesse, no han obtenido hasta ahora los resultados esperados. UN ومما يؤسف له أن جهود الوساطة العديدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمحافل والهيئات اﻷخرى والتي تسعى الى التوصل الى وقف إطلاق النار واستئناف عملية بيسيس، لم تسفر حتى اﻵن عن النتائج المرجوة منها.
    También en 2004 el Fondo ampliaría su trabajo de paso de la teoría a la práctica para ver si el proceso de transición daba los resultados esperados. UN وأضافت أنه يعتبر أيضا العام الذي سيعزز فيه الصندوق تجسيد النظرية لمعرفة إلى أي حد حققت عملية الانتقال النتائج المرجوة منها.
    Las medidas especiales de carácter temporal deben suspenderse cuando los resultados deseados se hayan alcanzado y se hayan mantenido durante un período de tiempo. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Las medidas especiales de carácter temporal deben suspenderse cuando los resultados deseados se hayan alcanzado y se hayan mantenido durante un período de tiempo. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    El Foro reiteró también que la aplicación de esas medidas debía vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcanzasen los objetivos deseados. UN وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها.
    No me cabe duda de que gracias a la colaboración de la Mesa con la Secretaría, el Comité alcanzará los resultados deseados, es decir, la completa eliminación del colonialismo antes del año 2000. UN ولاشك انه بالتعاون معهم ومع أعضاء اللجنة وكذلك مع موظفي اﻷمانة، ستحقــــق لجنتنا النتائج المرجوة منها في القضاء الكامل على الاستعمار في نهاية هذا العقد.
    Ese objetivo se funda en dos premisas. En primer lugar, las estrategias centradas exclusivamente en la promoción de las agroindustrias capitalistas en muchos casos no han dado los resultados económicos o sociales deseados. UN ويستند هذا الهدف إلى فرضيتين أولاهما أن الاستراتيجيات التي تركز حصرا على تشجيع اﻷعمال الزراعية الرأسمالية لم تحقق في حالات كثيرة النتائج الاقتصادية أو الاجتماعية المرجوة منها.
    En el informe se alude también a las dificultades a que se enfrenta el Tribunal, que afectan de forma negativa a su trabajo así como a su capacidad para obtener los objetivos deseados. UN ويشير التقرير قيد البحث إلى المصاعب التي تواجه المحكمة والتي تؤثر سلبا على طريقة عملها وبالتالي على تحقيق النتائج المرجوة منها.
    La experiencia del Kurdistán iraquí muestra realmente que el desarrollo humano no puede medrar ni alcanzar los resultados deseados en una sociedad en la que prevalezcan la injusticia y las violaciones de los derechos humanos. UN إن تجربة إقليم كردستان العراق تؤكد حقيقة أن التنمية البشرية لا يمكن أن تتواصل وأن تؤدي إلى النتائج المرجوة منها في مجتمع يسوده الظلم وانتهاك حقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a la igualdad entre los géneros, el Secretario General Adjunto de Seguridad ha escrito a todos los Estados Miembros para pedirles ayuda en la selección y contratación de mujeres cualificadas para ocupar puestos de oficiales de seguridad; no obstante, esa labor no ha producido los resultados deseados. UN وفيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين، فقد كتب إلى جميع الدول الأعضاء يطلب مساعدتها في اختيار ضابطات أمن مؤهلات وتعيينهن. بيد أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة منها.
    Si no se dedican recursos suficientes a la formación y a la gestión del cambio, se corre mucho riesgo de que las IPSAS no se entiendan y los beneficios deseados no se realicen. UN ومن دون موارد كافية تخصص للتدريب وإدارة التغيير، هناك خطر حقيقي يتمثل في ألا تُفهم المعايير المحاسبية الدولية وألا تتحقق الفوائد المرجوة منها.
    La Junta ha visto pocos indicios de que se hayan desplegado los recursos y métodos de gestión del cambio necesarios para apoyar la implantación de las IPSAS y realizar los beneficios deseados. UN وقد شاهد المجلس أدلة قليلة على نشر الموارد والمنهجيات المتعلقة بإدارة التغيير اللازمة لدعم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة منها.
    Si no se asignan recursos suficientes a la formación y la gestión del cambio, existe un riesgo efectivo de que las IPSAS no sean entendidas y de que los beneficios esperados no se materialicen. UN فمن دون تخصيص موارد كافية للتدريب وإدارة التغيير، هناك خطر حقيقي يتمثل في عدم فهم المعايير المحاسبية الدولية وعدم تحقق الفوائد المرجوة منها.
    Al ACNUR le preocupa en particular que el sentimiento general de la subregión sea que los refugiados liberianos pueden causar problemas y amenazan la seguridad, y también que las solicitudes dirigidas a los países vecinos para que los acepten no hayan dado los resultados esperados. UN والمفوضية قلقة بشكل خاص بسبب شيوع الانطباع في المنطقة دون الإقليمية بأن اللاجئين الليبريين يشكلون تأثيرا معرقلا وتهديدا للأمن، ولم تأت بعد الطلبات التي وجهتها إلى البلدان المجاورة بقبولهم بالنتائج المرجوة منها.
    Desde esa perspectiva, Egipto considera que el principal factor para el éxito de la Estrategia es el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a sus elementos, y que todos podemos coincidir en ese aspecto. No obstante, no se ha logrado ninguno de los resultados esperados en los dos años transcurridos, lo que confirma la existencia de deficiencias que la Asamblea General debe corregir mediante la adopción de las medidas necesarias. UN ومن هذا المنطلق، ترى مصر أن العامل الرئيسي الواجب توافره لنجاح الاستراتيجية هو دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعناصرها، وهو الأمر الذي لمسناه جميعا، إلا أنه على الرغم من ذلك لم يتم تحقيق أي من النتائج المرجوة منها خلال العامين الماضيين، الأمر الذي يؤكد على وجود أوجه قصور تستدعي من الجمعية العامة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصويبها.
    85.15 Establecer medidas prontas y efectivas para garantizar la igualdad de género en todos los niveles de la sociedad civil y en el aparato estatal, habida cuenta de que las leyes y las políticas actuales todavía no han dado los resultados esperados (Nicaragua); UN 85-15- وأن تتخذ تدابير فعالة وسريعة تضمن تحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المجتمع المدني وهيكل الدولة، مع مراعاة أن القوانين والسياسات الحالية لم تأتِ بالنتيجة المرجوة منها حتى الآن (نيكاراغوا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد