ويكيبيديا

    "المرجو أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esperar que
        
    • esperaba que
        
    Cabe esperar que en el próximo informe se muestren nuevos adelantos en la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وقالت إنه من المرجو أن يبين التقرير القادم المزيد من التقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dado que se han previsto fondos para estas actividades por primera vez, es de esperar que se mantengan en el futuro. UN وبما أن أموالا قد توافرت لهذه اﻷنشطة للمرة اﻷولى، فمن المرجو أن يستمر ذلك في المستقبل.
    Es de esperar que el centro de capacitación de la mujer que ha de establecer en Budapest la Organización Internacional del Trabajo (OIT) facilite el ingreso de la mujer al mercado de trabajo. UN ومن المرجو أن يسهل مركز تدريب النساء، المقرر أن تنشئه في بودابست منظمة العمل الدولية، نزول المرأة الى سوق العمل.
    Cabe esperar que a medida que la sociedad sea más educada y mejor informada, esas prácticas serán cada vez menos frecuentes y con el tiempo llegarán a desaparecer del todo. UN غير أن من المرجو أن يصبح المجتمع أكثر ثقافة وتنورا وأن تذوى هذه الممارسات وتموت واحدة تلو اﻷخرى.
    50. Se esperaba que al concluir la Ronda Uruguay se reduciría el proteccionismo en todas sus manifestaciones. UN ٥٠ - وأردف قائلا إنه كان من المرجو أن تخف النزعة الحمائية بكل مظاهرها باختتام جولة أوروغواي.
    Cabe esperar que los Estados miembros de la Autoridad se planteen firmar y ratificar el Protocolo en breve plazo. UN ومن المرجو أن تنظر الدول اﻷعضاء في السلطة في مسألة التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه في وقت مبكر.
    Cabe esperar que los culpables sean encontrados y sometidos a la pronta acción de la justicia. UN ومن المرجو أن يُعثر عاجلا على مرتكبي هذه الجريمة ويقدموا للعدالة.
    Es de esperar que con el establecimiento de la Comisión mencionada supra se lleve adelante esta iniciativa. UN ومن المرجو أن يعمل إنشاء اللجنة على تعزيز هذه المبادرة.
    Es de esperar que estas reuniones se aprovechen para debatir sobre más cuestiones y problemas; UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    Cabe esperar que el fortalecimiento del control sobre las armas mediante la aprobación de documentos que tengan fuerza jurídica ayude a los futuros integrantes de las misiones de paz en su labor. UN ومن المرجو أن تؤدي التدابير المعززة للمكافحة، من خلال إنشاء صكوك ملزمة قانونيا، إلى تسهيل عمل حفظة السلام في المستقبل.
    Por eso es de esperar que tales países modifiquen su actitud y doten a la Oficina de recursos suficientes para que pueda poner en práctica la recomendación que le hizo la Conferencia de Río de que incrementara sus recursos financieros y recursos humanos y ampliara su mandato. UN ولذلك، فمن المرجو أن تغير تلك البلدان موقفها وأن تمد المكتب بموارد كافية لتمكينه من تنفيذ التوصية التي وضعت في مؤتمر ريو بأن تُزاد موارده المالية والبشرية وأن يوسع نطاق ولايته.
    Cabe esperar que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión, con el apoyo de todos los Estados, incluido el país anfitrión, logre superar las dificultades y crear un ambiente de confianza mutua necesario para el logro de los objetivos comunes. UN ومن المرجو أن تتغلب لجنة العلاقات مع البلد المضيف، مؤيدة من جميع الدول بما فيها البلد المضيف نفسه، على تلك الصعوبات وتعمل على إيجاد البيئة اللازمة من الثقة المتبادلة لتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Cabe esperar que el nuevo salario mínimo contribuya a reparar la discrepancia que persiste a pesar de las garantías legislativas de igualdad de remuneración por el trabajo de igual valor. UN وذكرت أن من المرجو أن يساعد الحد الأدنى الجديد للأجور على تقويم اختلال التوازن المستمر، رغم الضمانات التشريعية للمساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي.
    Por supuesto, debe añadirse que la Iniciativa Conjunta de Datos sobre Petróleo es un sistema nuevo y que es de esperar que los errores y puntos débiles se vayan subsanando. UN وبطبيعة الحال ينبغي التنويه أيضا إلى أن المبادرة نظام جديد، وأن من المرجو أن يتم تصحيح الأخطاء وجوانب الضعف في وقت لاحق.
    Cabe esperar que varias de las propuestas presentadas por la Comunidad a las Naciones Unidas en su informe sobre la aplicación del Programa de Acción de Almaty se reflejen en las actividades de la Organización en la región. UN ومن المرجو أن ينعكس عدد من المقترحات المقدمة من الجماعة إلى الأمم المتحدة في تقريرها على تنفيذ برنامج عمل آلماتي في أنشطة المنظمة في الإقليم.
    Cabe esperar que el Banco Mundial, los bancos regionales de fomento y desarrollo y otras instituciones internacionales, que han alcanzado un éxito encomiable en la promoción del desarrollo, la agricultura, la industria, la educación, la salud y el bienestar social en muchos países en desarrollo, puedan contribuir a fomentar el desarrollo ecológicamente racional. UN ومن المرجو أن يتمكن البنك الدولي ومصارف التنمية الاقليمية وغيرها من المؤسسات الدولية ـ التي حققت نجاحا محمودا في مجال تعزيز تنمية الزراعة والصناعة والتعليم والصحة والرفاه الاجتماعي في كثير من البلدان النامية ـ من المساهمة في النهوض بتنمية سليمة بيئيا.
    4. Cabe esperar que con la entrada en funcionamiento de la OMC el sistema multilateral de comercio se torne más disciplinado y más equitativo. UN ٤ - وتابع حديثه قائلا إن من المرجو أن يؤدي إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى قيام نظام تجاري متعدد اﻷهداف أفضل انضباطا وأكثر عدالة.
    Con los progresos conseguidos recientemente en la solución de diversos problemas entre el Gobierno y la UNITA, y el ímpetu que ha dado la visita del Secretario General a Angola a mediados de julio, cabe esperar que la operación de acuartelamiento empiece desde fines de agosto de 1995. UN وفي ضوء التقدم المحرر مؤخرا في حل شتى المشاكل بين الحكومة واليونيتا، والزخم الناجم عن زيارة اﻷمين العام ﻷنغولا في منتصف شهر تموز/يوليه، من المرجو أن تبدأ عملية اﻹيواء في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٥.
    18. Cabía esperar que el proyecto de resolución refrendara las directrices de la Comisión de Desarme sobre ciencia y tecnología, lo que establecería un equilibrio entre los diversos intereses y puntos de vista científicos; en el período de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme no se escatimarán esfuerzos por lograr esos objetivos. UN ٨١ - وتابع قائلا إنه كان من المرجو أن يقر مشروع القرار المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح عن العلم والتكنولوجيا، التي تقيم توازنا بين علوم ومصالح وآراء متباينة؛ وسيبذل كل جهد مستطاع خلال دورة عام ١٩٩٤ لهيئة نزع السلاح لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Cabe esperar que en las propuestas y conclusiones presentadas por el Relator Especial y el Grupo de Trabajo sobre actos unilaterales de los Estados el año siguiente se comience a abordar la codificación de esos actos y, de esa manera, se contribuya al debate sobre el tema en la Asamblea General. UN 10 - ومن المرجو أن تشرع المقترحات والنتائج التي قدمها المقرر الخاص والفريق العامل بشأن الأعمال الأحادية الجانب للدول في السنة القادمة في تغطية تقنين تلك الأعمال، مما يسهم في مناقشة هذا الموضوع في الجمعية العامة.
    Se esperaba que surgiera un orden mundial en el que la humanidad viviera en paz consigo misma y las naciones pudieran cooperar en la promoción de la paz y la seguridad. UN وكان من المرجو أن يظهر نظام عالمي تعيش البشرية فيه في سلام مع نفسها، وتستطيع اﻷمم فيه أن تتعاون من أجل تعزيز السلام واﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد