Es probable que los países más interesados en las garantías de suministro prefieran que el OIEA desempeñe un papel. | UN | ومن المرجّح أن تفضّل البلدان المعنية أكثر بضمانات الإمداد أن تضطلع الوكالة بدور في هذا الصدد. |
Es probable que los países más interesados en las garantías de suministro prefieran que el OIEA desempeñe un papel. | UN | ومن المرجّح أن تفضّل البلدان المعنية أكثر بضمانات الإمداد أن تضطلع الوكالة بدور في هذا الصدد. |
Bueno, he estado pensando en todo esto del lobo, y se me ocurre que es muy probable que el asesino regrese a la escena del crimen. | Open Subtitles | حسناً ، كنتُ أفكّر حول كلّ هذه الأشياء عن الذئاب ويخيّل إليّ أنّه من المرجّح جداً أن القاتل سيعود إلى مسرح الجريمة |
Nota: El índice refleja las variaciones del promedio ponderado de las apreciaciones de expertos sobre el consumo de drogas, por tipos de drogas. | UN | الشكل الثاني ملحوظة: يبين المؤشر التغيرات في المتوسط المرجّح لآراء الخبراء عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر. |
Pensamos que no es probable que tal propuesta sea objeto de consenso, por lo que no la hemos incluido en nuestro conjunto de medidas de IIS. | UN | ورأينا أن هذا الاقتراح من غير المرجّح أن يحظى بتوافق اﻵراء فأدرجنا وفقاً لذلك المفهوم في مجموعتنا اﻹجمالية فيما يتعلق بالتفتيش الموقعي. |
Es muy probable que esta tendencia se mantenga en un futuro próximo. | UN | ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Se dijo que no era nada probable que resultase posible hacer una ley modelo universalmente aceptable, por lo que haría falta adoptar un enfoque flexible que dejara diversas opciones abiertas a los Estados. | UN | وقيل إنه من المرجّح جدا أن يتعذّر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول عالميا، وإنه لا بد لأي عمل من اتباع نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية. |
También es mucho más probable que las madres que han cursado estudios hagan vacunar a sus hijos y no las madres sin estudios. | UN | ومن المرجّح كذلك أن تقوم الأمهات المتعلمات بتحصين أطفالهن أكثر من الأمهات غير المتعلمات. |
Es probable que esa cifra haya aumentado desde entonces. | UN | ومن المرجّح أن يكون هذا العدد قد ارتفع منذ ذلك التاريخ. |
Esta es la razón de que le pareciera poco probable que se pudiera obtener satisfacción ante las autoridades judiciales. | UN | لذلك، فقد بدا لـه من غير المرجّح الحصول على حكم يرضيه من السلطات القضائية. |
Era muy probable que la legislación se presentara al Parlamento a mediados de 2005. | UN | ومن المرجّح أن يُعرض التشريع على البرلمان في منتصف عام 2005. |
Es probable que en los próximos años aumente este tipo de cooperación estrecha entre las entidades delictivas y terroristas. | UN | ومن المرجّح أن يزداد مثل هذا التعاون الوثيق بين الجريمة والكيانات الإرهابية في السنوات المقبلة. |
Es probable que la Conferencia de los Estados Parte en su segundo período de sesiones prosiga este debate con gran interés. | UN | ومن المرجّح أن يتتبّع مؤتمر الدول الأطراف هذا النقاش باهتمام شديد في دورته الثانية. |
Sin embargo, en un plan engañoso típico, es poco probable que los defraudadores se preocupen de los aspectos reales de una operación en su búsqueda de una posible víctima. | UN | أما في المخططات الاحتيالية النمطية فليس من المرجّح أن يشغل المحتال نفسه بحقائق الصفقة في سعيه إلى إيجاد ضحية محتملة. |
Al disminuir el riesgo de incumplimiento del pago, es probable que aumenten las posibilidades de obtener crédito y disminuya su costo. | UN | ومع انخفاض مخاطر عدم السداد، من المرجّح أن يزداد توافر الائتمان وأن تنخفض تكلفته. |
Es también probable que se requiera asistencia técnica a fin de que las disposiciones de la Convención se reflejen en la legislación nacional, proceso éste que es clave para la aplicación satisfactoria de la Convención. | UN | ومن المرجّح أن يلزم أيضا الدعم التقني لترجمة أحكام الاتفاقية إلى تشريعات داخلية، وهي عملية أساسية لنجاح التنفيذ. |
Promedio acumulativo no ponderado de las tendencias apreciadas en el consumo de cocaína, según lo comunicado por los países, 2000-2009 | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين |
Nota: Las barras representan el promedio del índice de homicidios ponderado según la población, con las estimaciones más altas y más bajas. | UN | ملاحظة: تمثّل الخطوط الأفقية المتوسطَ المرجّح لجرائم القتل لدى السكان، مع الحدّين الأدنى والأعلى للتقديرات. |
Límites convenientes y distribución ponderada de los puestos sujetos a distribución geográfica, y posición ponderada de los funcionarios por Estado Miembro | UN | النطاق المستصوب والتوزيع المرجح للموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوضع المرجّح للموظفين، حسب الدولة العضو |
Para alcanzar esa meta, normalmente se desplaza la carga de la prueba, de manera que una probabilidad elevada baste para demostrar esa relación de causalidad. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن عبء الإثبات يتحول عادة بطريقة تجعل عنصر الاحتمال المرجّح كافيا لإثبات تلك السببية. |
probablemente varios años después del accidente se necesitaría otro informe más completo y definitivo aun. | UN | ومن المرجّح أن يُحتاج إلى تقرير نهائي آخر أشمل بعد الحادث بعدة سنوات. |
Así, habría más probabilidades de que la documentación estuviese lista a tiempo para que las delegaciones tuviesen la oportunidad de estudiarla, lo que se vería reflejado en el debate. | UN | وبالتالي، فمن المرجّح أن تكون الوثائق جاهزة في موعدها كي يتسنى للوفود دراستها، وهذا ما سينعكس في المناقشة. |