En respuesta a esos incidentes, las Naciones Unidas aumentaron la fase de seguridad de 3 a 4. | UN | وردا على ذلك، أعلنت الأمم المتحدة التحول من المرحلة الأمنية 3 إلى المرحلة الأمنية 4. |
En el resto de la parte septentrional del país, la fase de seguridad no se ha modificado. | UN | أما في بقية الجزء الشمالي الغربي من البلد، فلا تزال المرحلة الأمنية دون تغيير. |
:: Armonización en cuanto a la fase de seguridad de la designación de los lugares de destino aptos para familias y los que no lo son | UN | :: تعديل تسمية مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة كي تواكب المرحلة الأمنية. |
Los equipos de vigilancia no han conseguido todavía tener acceso a las zonas donde rige la fase de seguridad IV en Darfur meridional, Septentrional y Occidental. | UN | ولا تزال أفرقة الرصد غير قادرة على الوصول إلى مناطق المرحلة الأمنية الرابعة في جنوب وشمال وغرب دارفور. |
Hasta ahora, la inclusión de países en la póliza se ha determinado según la etapa de seguridad vigente y los riesgos para el personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 5 - وفيما يتعلق بإدراج بلدان في البوليصة، فقد حددت ذلك في الماضي المرحلة الأمنية السارية والأخطار التي تهدد موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
El nivel de seguridad de la UNAMID se mantiene en la fase IV. | UN | ولا تزال العملية المختلطة في المرحلة الأمنية الرابعة. |
El representante del Coordinador añadió que, en cada país, el oficial designado y su equipo determinaban la fase de seguridad basándose en un análisis de los riesgos o amenazas. | UN | وأضاف ممثل منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة قائلا إنه على المستوى القطري، يقوم المسؤول المعين وفريقه بتحديد المرحلة الأمنية بعد إجراء تحليل لدرجة الخطر والتهديد. |
El examen se efectuará atendiendo principalmente a la fase de seguridad vigente, pero también se tendrán en cuenta los servicios de vivienda, de salud y de otro tipo disponibles en el lugar de destino. | UN | وسيجرى الاستعراض أساسا بناء على المرحلة الأمنية المعمول بها، ولكن ستراعى فيه أيضا المرافق السكنية والطبية وغير ذلك من المرافق المتاحة في مركز العمل. |
En las misiones especiales no se permite la presencia de familiares, independientemente de que la fase de seguridad en dicho lugar pudiera permitirla. | UN | ولا يسمح بوجود أعضاء الأسرة في البعثة الخاصة، بغض النظر عما إذا كانت المرحلة الأمنية في مركز العمل تسمح بوجود أعضاء الأسرة أم لا. |
La Comisión también apoyó la propuesta de designar a las misiones como lugares de destino aptos o no aptos para familias de conformidad con la fase de seguridad y la propuesta de sustituir la licencia de recuperación ocasional por el viaje con fines de descanso y recuperación. | UN | كما أيدت اللجنة اقتراح تحديد البعثات كمراكز عمل يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر حسب المرحلة الأمنية واقتراح الاستعاضة عن أجازة الاستجمام العرضية بالسفر المدفوع الأجر للراحة والاستجمام. |
Sin embargo, dado que los arreglos del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas no se aplican al personal uniformado, en general el despliegue de efectivos militares y de policía se realiza independientemente de la fase de seguridad existente. | UN | لكن بما أن ترتيبات نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة لا تنطبق على الأفراد النظاميين، يستمر نشر الأفراد العسكريين ورجال الشرطة عموما بغض النظر عن المرحلة الأمنية الراهنة. |
Puesto que la Autoridad y su personal ya estaban sujetos a la fase I de seguridad, no se espera que la ampliación de la fase de seguridad a toda la isla de Jamaica tenga consecuencias financieras o de otro tipo para la Autoridad. | UN | وبما أن السلطة وموظفيها كانوا في الأصل خاضعين لتدابير المرحلة الأمنية الأولى، فلا يتوقع أن ينتج عن توسيع المرحلة الأمنية لتشمل كامل جزيرة جامايكا أي آثار مالية أو غير ذلك على السلطة. |
Según la actual política de seguridad de las Naciones Unidas, para que el personal internacional de las Naciones Unidas pudiera ser asignado con carácter ordinario y permanente a Mogadiscio sería necesario que la fase de seguridad se redujera de V a IV. | UN | وفي ظل السياسات الأمنية الحالية للأمم المتحدة، سيتطلب انتداب موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى مقديشو بصورة عادية ودائمة خفض مستوى المرحلة الأمنية من الدرجة الخامسة إلى الرابعة. |
En lo que respecta a las Naciones Unidas, se mantiene en vigor la fase de seguridad IV en todo Darfur. | UN | 15 - وفيما يخص الأمم المتحدة، ما زالت المرحلة الأمنية الرابعة سارية في كل أنحاء دارفور. |
No ha habido nuevas agresiones a trabajadores de asistencia en " Somalilandia " y la fase de seguridad de las Naciones Unidas en Hargeysa se redujo al nivel III en abril. | UN | ولم يتعرض موظفو وكالات المعونة لاعتداءات أخرى في ' ' صوماليلاند``، وخفض مستوى المرحلة الأمنية للأمم المتحدة إلى المرحلة الثالثة في نيسان/أبريل. |
La Comisión confía en que la evaluación y determinación de la fase de seguridad apropiada por parte del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean acatadas por todas las entidades de las Naciones Unidas en el terreno para evitar, de esta manera discrepancias en la designación de lugares de destino aptos o no aptos para las familias. | UN | واللجنة على ثقة من أن التقييم الذي تقوم به إدارة الأمن والسلامة، وما تتوصل إليه من نتيجة بشأن المرحلة الأمنية المناسبة، سوف تتقيد بـــه جميــع كيانات الأمــم المتحـــدة في الميدان، بما يسمح بتفادي الاختلافات في تسمية مراكـــز العمل كمناسبة أو غير مناسبة للأُسر. |
La declaración de la fase de seguridad IV requirió que la UNAMID elaborara urgentemente planes para imprevistos que tuvieron costos de oportunidad directos para la capacidad de la Operación de centrarse en el despliegue. | UN | 18 - وتطلّب إعلان المرحلة الأمنية الرابعة اتخاذ العملية المختلطة إجراءات طارئة عاجلة كانت لها تكلفة الفرصة البديلة المباشرة على قدرة العملية على التركيز على النشر. |
Esas dificultades se agravaron con la declaración de la fase de seguridad IV, que enlenteció las actividades de reclutamiento en julio y agosto. | UN | وتفاقمت هذه الصعوبات نتيجة لإعلان المرحلة الأمنية الرابعة مما أدى إلى إبطاء وتيرة أنشطة التوظيف في تموز/يوليه وآب/أغسطس. |
Respecto de la designación de Entebbe como lugar de destino apto para familias, el Secretario General propuso a la Asamblea General que la designación de los lugares de destino se base en la etapa de seguridad en vigor, de conformidad con el resto del régimen común de las Naciones Unidas y según recomendó la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | 64 - وفيما يتعلق بتعيين عنتيبـي مركز عمل يُسمح فيه للموظفين باصطحاب أسرهم، اقترح الأمين العام على الجمعية العامة أن يقوم تعيين مراكز من هذا القبيل على أساس المرحلة الأمنية السارية، بما يتمشى مع بقية النظام الموحَّد للأمم المتحدة وعلى نحو ما توصي به لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El Presidente Gbagbo comunicó a la misión de evaluación que lamentaba la decisión de iniciar la cuarta etapa del plan de seguridad tras la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي. |
En cumplimiento de las normas de seguridad de la fase IV, más de 300 funcionarios fueron trasladados a Entebbe y El Obeid. | UN | ووفقا لمتطلبات المرحلة الأمنية الرابعة، نُقل أكثر من 300 موظف إلى عنتيبي والعبيد. |
La Comisión Consultiva pone en duda la viabilidad de aplicar el modelo del Líbano a otros lugares de destino de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta que el único lugar de destino de las Naciones Unidas con fase de seguridad II está en el Líbano. | UN | وتعترض اللجنة الاستشارية على تكرار نموذج لبنان في مراكز العمل الأخرى التابعة للأمم المتحدة بالنظر إلى أن مركز العمل الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي تبلغ فيه درجة الخطر المرحلة الأمنية الثانية يوجد في لبنان. |