| Por esta razón se propuso que la financiación de la fase inicial del foro se hiciera con contribuciones voluntarias, como parte de las actividades del Decenio. | UN | لهذا السبب، قدمت اقتراحات لتمويل المرحلة الأولية للمحفل من خلال التبرعات، في إطار أنشطة العقد. |
| la fase inicial del proceso PAN se ha visto facilitada por la acción de organismos gubernamentales, ONG y asociados externos. | UN | يسّرت الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الخارجيون تنفيذ المرحلة الأولية من عملية برنامج العمل الوطني. |
| El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً. |
| El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً. |
| El pago inicial fue utilizado por el contratista para adquirir materiales y sufragar los gastos de mano de obra en la fase inicial de la obra. | UN | وقد استخدم المقاول المقدم في شراء مواد ودفع تكلفة العمل في المرحلة الأولية لعملية البناء. |
| 17. la fase inicial de los programas de cooperación técnica depende en gran medida de las contribuciones económicas de los donantes. | UN | 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين. |
| En la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. | UN | وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة. |
| En la fase inicial de formulación del Pacto, la población sedentaria consideraba que se habían tenido en cuenta en primer lugar las preocupaciones de quienes habían dirigido la rebelión. | UN | وفي المرحلة الأولية من صياغة الميثاق، اعتبر السكان المستقرون أنه أخذ أساساً في عين الاعتبار شواغل الذين قادوا التمرّد. |
| la fase inicial requeriría aproximadamente un año y conllevaría trabajos de infraestructura y la realización de adquisiciones. | UN | وستحتاج المرحلة الأولية إلى سنة تقريبا وستشمل أعمالا في الهياكل الأساسية وعمليات شراء. |
| En la fase inicial no seria necesario re-ubicar las reuniones ni las oficinas. | UN | ولن يلزم نقل الاجتماعات أو المكاتب في المرحلة الأولية. |
| El Gobierno alcanzó antes de lo previsto en la etapa inicial el objetivo del plan nacional. | UN | وقد تحقق هدف الخطة الوطنية في وقت أبكر مما توقعته الحكومة في المرحلة الأولية. |
| El plan operacional se basa en la propuesta correspondiente a la etapa inicial que se expuso en el párrafo supra. | UN | 18 - وتستند خطة تشغيل البعثة إلى مقترح إقامة المرحلة الأولية المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
| II. Locales necesarios En la etapa inicial de la Corte los locales provisionales tendrían que dar cabida a: | UN | 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة: |
| La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. | UN | وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري. |
| la etapa inicial del proyecto consistió en un proceso de consulta con mujeres agricultoras dentro y fuera de la Asociación. | UN | وتتضمن المرحلة الأولية للمشروع إجراء مشاورات مع المزارعات داخل المشروع وخارجه. |
| En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. | UN | وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد. |
| Tras ese período inicial, la preparación ahora se está acelerando. | UN | وبعد هذه المرحلة اﻷولية أخذ إعداد المذكرة يتسارع اﻵن. |
| En general, China aún se encuentra en la primera etapa del socialismo y sigue siendo un país en desarrollo. | UN | وإذا ما نظر إلى الصين ككل، فلا تزال في المرحلة الأولية من الاشتراكية، وتظل دولة نامية. |
| La mayoría de los países se encontraban en la etapa preliminar de diálogo o de preparación de la reforma, no en la de ejecución. | UN | وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ. |
| Sin embargo dos cuestiones de carácter general han suscitado muchas preocupaciones y deben tratarse en esta fase preliminar. | UN | بيد أن هناك مسألتين عامتين تثيران القلق على نطاق واسع وينبغي معالجتهما في هذه المرحلة الأولية. |
| En consecuencia, es probable que, al menos al comienzo, la cooperación entre los distintos países miembros, en el marco de las agrupaciones regionales, se desarrolle de manera asimétrica. | UN | لذلك فإنه من المحتمل، أن ينمو التعاون بطريقة غير متناسقة بين مختلف البلدان الأعضاء في المجموعات الاقليمية، وذلك في المرحلة الأولية على الأقل. |
| No obstante, en la práctica casi el 100% de los equipos estaban ocupados en las etapas iniciales de los juicios. | UN | غير أن الممارسة الحالية تشير إلى أن زهاء 100 في المائة من أفرقة المحاكمة تشارك عمليا في المرحلة الأولية للمحاكمات. |
| Se prevé en una primera etapa la digitalización de 800.000 folios. | UN | ومن المتوقع أن تتم في المرحلة الأولية للعملية تحويل 000 800 صفحة إلى الشكل الرقمي. |
| En la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. | UN | وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين. |
| Un sistema de misiles de defensa que socava la estabilidad estratégica internacional se encuentra en su fase inicial de despliegue. | UN | ثم إن هناك منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية تقوض الاستقرار الاستراتيجي الدولي بلغت المرحلة الأولية من الانتشار. |
| Seguía habiendo centros en que la enseñanza primaria se impartía en griego. | UN | وظل التعليم الذي تستخدم فيه اللغة اليونانية وسيلة للتدريس متاحا في المرحلة الأولية. |
| Nota 1: En 2002, las Fuerzas Armadas de Jordania aprobaron el Programa Nacional de Capacitación; en la primera fase se capacitarán 10.000 personas que poseen como mínimo un nivel de educación secundaria. | UN | الحاشية 1: منذ عام 2002، اعتمدت القوات الجوية الأردنية برنامج التدريب الوطني؛ وسيبلغ عدد المتدربين المشاركين في المرحلة الأولية 000 10 فرد، ويتوقع أن يكون جميعهم من طلاب المرحلة الثانوية. |
| Esta central, conectada a la red en 1972, sigue en funcionamiento, y nos ocupamos de todos las necesidades de la parte inicial del ciclo del combustible. | UN | وتلك المحطة، التي رُبطت بالشبكة الكهربائية في عام 1972، ما زالت تنتج الكهرباء، وإننا نضطلع بجميع متطلبات المرحلة الأولية من دورة الوقود. |
| una etapa inicial incluiría examinar la magnitud del problema y estudiar posibles formas de impedir los desechos en el futuro. | UN | ففي المرحلة اﻷولية ينظر في أبعاد المشكلة وبحث الطرق الممكنة لمنع اﻷنقاض في المستقبل. |