ويكيبيديا

    "المرحلة السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la etapa anterior
        
    • la etapa previa
        
    • la fase anterior
        
    • la fase previa
        
    • previas
        
    • con anterioridad
        
    • anterioridad a su
        
    • período anterior
        
    • período previo a
        
    • etapas anteriores
        
    C. Apoyo especial a los países que se encuentran en la etapa anterior al SCN o en la etapa 1 UN الدعم الخاص المقدم للبلدان المقيمة في المرحلة السابقة لنظام الحسابات القومية أو المرحلة
    Esta cantidad representa un aumento de 11,75 millones de barriles respecto de la etapa anterior, con el mismo número de días. UN وهو ما يمثل زيادة قدرها ١١,٧٥ مليون برميل بالمقارنة بنفس عدد اﻷيام في المرحلة السابقة.
    Ya ha empezado la etapa previa al proyecto. UN وتنفذ حاليا بالفعل المرحلة السابقة للمشروع.
    En la etapa previa al procesamiento deben sacarse las municiones del material en que están embaladas. UN وينبغي إخراج الذخائر من مواد الحشو في المرحلة السابقة للتجهيز.
    Finalmente, quizá fuera posible comparar las distintas fases de un conflicto, desde la fase anterior a la violencia hasta la cesación de ésta. UN وأخيرا، يمكن المقارنة بين المراحل المختلفة للنزاع، من المرحلة السابقة للعنف إلى مرحلة وضع حد له.
    A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. UN ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية.
    Esta cantidad representa un aumento de 22,4 millones de barriles respecto del lapso, con el mismo número de días, de la etapa anterior. UN وهو ما يمثل زيادة قدرها ٢٢,٤ مليون برميل بالمقارنة بنفس عدد اﻷيام في المرحلة السابقة.
    Esto es equivalente a una media de 661.148 barriles por día, en comparación con 1.285.111 barriles por día durante la etapa anterior. UN وتعادل هذه الكمية 148 661 برميلا في اليوم كمتوسط مقابل حوالي 111 285 1 برميلا في اليوم خلال المرحلة السابقة.
    Los resultados y logros de la etapa anterior de esta campaña indican que el Gobierno ha hecho grandes avances en tiempo récord en cuanto a la realización de sus objetivos. UN وتشير النتائج والإنجازات المتمخضة عن المرحلة السابقة من هذه الحملة إلى أن الحكومة قطعت شوطا طويلا في ترجمة أهدافها إلى واقع ملموس في زمن قياسي.
    Las estimaciones iniciales se basaron en la hipótesis de que el 20% de los equipos de la defensa desarrollarían actividades en la etapa previa a los juicios. UN حيث اعتمدت التقديرات المبدئية على أساس أن 20 في المائة من أفرقة الدفاع ستشارك في المرحلة السابقة على المحاكمة.
    El propósito de estas medidas es proporcionar apoyo empresario accesible a las mujeres desde la etapa previa a la iniciación en adelante. UN والغرض من ذلك هو توفير الدعم للمشاريع النسائية ابتداءً من المرحلة السابقة على البدء في المشاريع وما يليها.
    Se calcula que los 681 vehículos civiles que se necesitan en total se habrán adquirido en la etapa previa, o se habrán transferido de los excedentes de otras misiones. UN ومن المفترض أن ما مجموعه ٦٨١ مركبة من الاحتياجات من المركبات ذات الطراز المدني سيكون قد اشتري في المرحلة السابقة أو نقل من فائض الموجودات في البعثات اﻷخرى.
    :: La actualización de los estudios relativos al túnel sobre la base de los datos del sitio reunidos en el curso de la fase anterior y la definición de los efectos del proyecto en el medio ambiente. UN :: تحديث الدراسات المتعلقة بالنفق على أساس بيانات الموقع التي جُمعت أثناء المرحلة السابقة وتحديد أثر المشروع على البيئة
    Se sigue prestando apoyo a los 29 grupos de generación de ingresos para agricultores y los 22 grupos de generación de ingresos para mujeres, creados durante la fase anterior a la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ويقدم دعم متواصل إلى ٢٩ مجموعة مدرة للدخل من المزارعين الجدد و٢٢ مجموعة مدرة للدخل من النساء تم تشكيلها ضمن المرحلة السابقة من مبادرة التنمية البشرية.
    Durante la fase anterior al período de sesiones fuimos honrados con la grata presencia de dos eminentes dirigentes mundiales: el Sr. Adolf Ogi, Presidente de la Confederación Suiza, y el Sr. Poul Nyrup Rasmussen, Primer Ministro del Reino de Dinamarca. UN وخلال المرحلة السابقة لبداية الدورة تشرفنا بالوجود الكريم لقائدين بارزين من قادة العالم: فخامة السيد أدولف أوجي، رئيس الاتحاد السويسري، ودولة السيد بول نيروب راسموسن، رئيس وزراء مملكة الدانمرك.
    Asimismo, se resolvieron 10 asuntos en la fase previa a la instrucción: 3 en 2001; 4 en 2002 y 3 en 2004. UN كما أوجدت حلولاً لعشر مسائل في المرحلة السابقة للشكوى: ثلاث منها في عام 2001؛ وأربع في عام 2002 وثلاث أخرى في عام 2004.
    Sin embargo, en opinión de la Comisión, las funciones que confiere el Estatuto en la fase previa al juicio oral son compatibles con la participación de los miembros de la Junta de Gobierno en la composición de la Sala que ulteriormente conozca del asunto. UN بيد أن اللجنة رأت أن الوظائف التي يمنحها النظام اﻷساسي فعليا في المرحلة السابقة على المحاكمة تتفق مع اشتراك أعضاء هيئة الرئاسة في الدوائر التي تنظر في تلك القضية فيما بعد.
    El Tribunal sigue siendo de la opinión de que no hay razón alguna en principio ni en la práctica para no asignar a los magistrados ad lítem tareas en la fase de diligencias previas, lo que aceleraría el procedimiento. UN وما زالت المحكمة تصر على رأيها في أنه ليس هناك سبب من حيث المبدأ أو الممارسة يحول دون تكليف قضاة مخصصين معينين للقيام بمهام في المرحلة السابقة على المحاكمة، وإن ذلك يعجل الإجراءات.
    La principal labor del grupo fue examinar el intercambio de información efectuado con anterioridad a una transacción a través de la Red Mundial de Centros de Comercio y la relación existente entre las actividades anteriores a la transacción y las propias de la transacción dentro de la Red. UN وتمثلت المهمة الرئيسية للفريق في بحث مسألة تبادل المعلومات السابقة للمعاملات في شبكة النقاط التجارية العالمية، والصلة بين المرحلة السابقة للمعاملات ومرحلة المعاملات في الشبكة العالمية.
    Con ese fin, el Gobierno, entre otras cosas, velará por que todos los miembros de su contingente nacional reciban formación adecuada y efectiva respecto de esas normas con anterioridad a su despliegue. UN ولهذا الغرض، تضمن الحكومة، فيما تضمن، تلقي كل أعضاء وحدتها الوطنية تدريباً كافياً وفعالاً على تلك المعايير في المرحلة السابقة للانتشار.
    Su preparación y aplicación sería un proceso de dos fases, a saber, el período anterior a la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el período posterior. UN وسوف تتم عملية إعدادها وتنفيذها على مرحلتين: المرحلة السابقة لإنشائها والمرحلة اللاحقة لهذا الإنشاء.
    La misión instó al Gobierno a cumplir su compromiso de procurar que la unidad fuera una opción atractiva en el período previo a las elecciones de 2009. UN وحثّت البعثة الحكومة على الوفاء بالتـزامها بالسعي لجعل الوحدة أمرا مرغوبا فيه في المرحلة السابقة لانتخابات عام 2009.
    En la etapa VIII, se confirmó la llegada al Iraq de 1.983 envíos de suministros humanitarios en remesas completas o parciales correspondientes a etapas anteriores para la cuenta del 53%, por un valor de 1.634.634.141 dólares. UN وخــلال المرحلـة الثامنــة، تم التثبت من وصــول 983 1 شحنة من اللوازم الإنسانية من المرحلة السابقة لحساب الـ 53 في المائة، بقيمة إجمالية قدرها 141 634 634 1 دولارا في شحنات إجمالية أو شحنات جزئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد