Esperamos que la próxima fase del proceso de consultas sea abierta, flexible y creativa en todas las partes. | UN | ونأمل أن تصبح المرحلة المقبلة في عملية المشاورات مرحلة مفتوحة ومرنة وابتكارية على جميع الجوانب. |
En la próxima fase se prevé la desmilitarización y control final de las zonas mineras. | UN | وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف. |
Seguiremos contando con su conducción al iniciar la próxima etapa del proceso de transformación de las Naciones Unidas. | UN | إننا سنواصل اعتمادنا على قيادتكم فيما نشرع في المرحلة المقبلة من عملية تحول اﻷمم المتحدة. |
Se prevé que la próxima etapa de consultas y redacción del informe de evaluación comience en unos meses. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة المقبلة من التشاور وصياغةُ تقرير دراسة التقييم في الأشهر المقبلة. |
Lo único malo... No tengo ni idea de cuál será la siguiente fase. | Open Subtitles | في المقابل ليس لدي أدنى فكرة عن ماذا ستكون المرحلة المقبلة |
El UNIFEM necesita duplicar sus recursos actuales, de 12 millones de dólares, para poder pasar a la siguiente etapa de su labor. | UN | ويحتاج الصندوق إلى مضاعفة موارده الحالية التي تبلغ ١٢ مليون دولار، لكي يتمكن من التقدم صوب المرحلة المقبلة من أعماله. |
Las autoridades de Suiza son partidarias en principio del aumento del capital del Fondo y siempre están dispuestas a contribuir en forma sustantiva para la etapa siguiente. | UN | والحكومة السويسرية ترحب من حيث المبدأ بزيادة رأس مال المرفق وتبدي استعدادها للمساهمة مساهمة كبيرة في المرحلة المقبلة. |
En el futuro, en las zonas autónomas se necesitarían la experiencia y los conocimientos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وستشهد المرحلة المقبلة حاجة ماسة الى خبرات وتجارب الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مناطق الحكم الذاتي. |
Al mismo tiempo, creemos que la próxima fase debe incluir iniciativas a largo plazo a los niveles nacional y mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المرحلة المقبلة يجب أن تشمل جهودا طويلة الأجل على المستويين الوطني والعالمي. |
Por tanto, la próxima fase consistirá en preparar proyectos de actividades. | UN | وبذلك تصبح المرحلة المقبلة مرحلة لوضع مشاريع لﻷنشطة. |
Siguiendo la misma línea de análisis se explora la próxima fase y las posibilidades que ofrece. | UN | وعلى نفس النسق التحليلي، تنظر قدماً إلى الأمام، إلى المرحلة المقبلة وإمكانياتها. |
Espero sinceramente que ese espíritu reine también durante la próxima fase de nuestras deliberaciones, cuando tratemos de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | وآمل بصدق أن تسود هذه الروح أيضا أثناء المرحلة المقبلة من مداولاتنا، عندما نشرع في التماس الاتفاق على برنامج العمل. |
Al respecto, nos complace el hecho de que esté en curso la próxima etapa hacia el logro de una paz amplia. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن المرحلة المقبلة اﻵيلة الى تحقيق هذا السلم الشامل آخذة مجراها. |
la próxima etapa en el proceso tiene que ser un debate profundo sobre las propuestas concretas. | UN | وسيتعين في المرحلة المقبلة في العملية إجراء مناقشة متعمقة لاقتراحات إصلاحية تكون أكثر واقعية. |
Por último, pero sin restarle importancia, el Grupo de los 77 y China esperan con interés la próxima etapa de nuestras deliberaciones sobre las propuestas de reforma. | UN | أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح. |
En momentos de escribirse el presente informe está comenzando la siguiente fase de la reducción y el redespliegue, con la repatriación de unos 135 efectivos ucranianos que no serán reemplazados. | UN | وقد بدأت الآن المرحلة المقبلة لتخفيضها وإعادة نشرها أثناء إصدار هذا التقرير إذ أعيد حوالي 135 جندي أوكراني إلى وطنهم وعدم إحلال جنود آخرين محلّهم. |
El orador insta a los Estados donantes a que financien la aplicación de la siguiente fase del desarrollo industrial de Palestina. | UN | وحث الدول المانحة على تمويل تنفيذ المرحلة المقبلة من التنمية الصناعية الفلسطينية. |
Creemos que se cuenta ahora con un acuerdo amplio en cuanto a pasar a la siguiente fase del examen, a saber, las negociaciones intergubernamentales. | UN | ونرى الآن أن هناك اتفاقا واسعا للمضي إلى المرحلة المقبلة للنظر في المسألة، وخاصة المفاوضات الحكومية الدولية. |
Felicitamos al valiente pueblo somalí y hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que actúe rápidamente en apoyo de Somalia en la siguiente etapa del proceso de paz. | UN | إننا نهنئ الشعب الصومالي الباسل ونناشد مجلس الأمن أن يتحرك بسرعة لدعم الصومال في المرحلة المقبلة لعملية السلام. |
Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
La Conferencia describió los objetivos de la etapa siguiente del proceso de paz y aprobó un Plan de Acción para 1997, que incluía actividades concretas en diversas esferas. | UN | وحدد المؤتمر أهداف المرحلة المقبلة لعملية السلام وأقر خطة عمل لعام ١٩٩٧، تتضمن مهام محددة في عدد من الميادين. |
La continuación de su participación en las actividades en la esfera de los derechos humanos tendrá una importancia fundamental en el futuro. | UN | وسيكون لاستمرار مشاركته في ميدان حقوق اﻹنسان أهمية حاسمة في المرحلة المقبلة. |
En la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. | UN | وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات. |
Primero, es necesario llevar a cabo una intensa labor durante el próximo período para que el proceso de negociación se reanude lo antes posible. | UN | أولا، من الحتمي العمل بشكل مكثف خلال المرحلة المقبلة من أجل استئناف العملية التفاوضية في أقرب فرصة. |
- Intensificación de las comunicaciones y las reuniones con los dirigentes iraquíes del sector bancario a fin de determinar sus nuevas necesidades para el futuro inmediato; | UN | :: تكثيف الاتصالات واللقاءات مع قادة القطاع المصرفي العراقي للوقوف على احتياجاتهم ومتطلباتهم الجديدة خلال المرحلة المقبلة. |
Le agradecemos los servicios prestados y le deseamos que esta nueva etapa de su vida sea llena de éxitos. | UN | ونحن نشكره على خدمته النفيسة ونتمنى له النجاح في المرحلة المقبلة من حياته. |
La formalización de las relaciones en esta próxima etapa será muy importante y reflejará los progresos que ambas partes siguen realizando para alcanzar la restauración y el respeto plenos de la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano. | UN | وسيكون لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات في المرحلة المقبلة أهمية كبرى وسيعكس التقدم الذي ما فتئت تحرزه الأطراف من أجل الاستعادة الكاملة والاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي. |