Se registran avances positivos en el proceso de recuperación y esperamos cumplir los objetivos establecidos. | UN | ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها. |
La suficiencia de la financiación ha de analizarse en el contexto de los objetivos establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | فيجب استعراض ملاءمة كفاية التمويل في إطار اﻷهداف المرسومة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Así pues, en tanto no se alcancen los objetivos fijados, es necesario continuar desarrollando las actividades que se han iniciado. | UN | ومن هنا تبرز الحاجة إلى متابعة الجهود المضطلع بها طالما أن اﻷهداف المرسومة لم تتحقق بأكملها. |
- los progresos logrados en la aplicación del artículo 25, las dificultades surgidas y los objetivos previstos para el futuro. | UN | التقدم المحرز في تنفيذ المادة ٥٢ والمصاعب التي ووجهت واﻷهداف المرسومة للمستقبل. |
Las políticas establecidas para garantizar el acceso universal a los servicios relacionados con el VIH son elementos importantes de este plan. | UN | والسياسات المرسومة لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية عناصر مهمة في هذه الخطة. |
En el segundo caso, la atención se ha centrado en general en examinar los efectos reales del proyecto en relación con las metas fijadas y el plan de trabajo. | UN | وفي الحالة الثانية، يتمثل الاهتمام الرئيسي عموما في استعراض اﻷداء الفعلي للمشروع بالنسبة لﻷهداف المرسومة وخطة العمل. |
Muchos oradores eran partidarios de que se llevara a cabo un examen de mitad del decenio sobre los adelantos alcanzados en la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
Muchos oradores eran partidarios de que se llevara a cabo un examen de mitad del decenio sobre los adelantos alcanzados en la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
En el curso práctico se examinaron las modalidades para dar aplicación práctica a los objetivos de política y programáticos establecidos en los programas mundiales. | UN | وتناولت حلقة العمل الطرائق المؤدية إلى ترجمة وتنفيذ السياسة العامة واﻷهداف البرنامجية المرسومة في خطط العمل العالمية. |
En el curso práctico se examinaron las modalidades para dar aplicación práctica a los objetivos de política y programáticos establecidos en los programas mundiales. | UN | وتناولت حلقة العمل الطرائق المؤدية إلى ترجمة وتنفيذ السياسة العامة واﻷهداف البرنامجية المرسومة في خطط العمل العالمية. |
Se tomaría en cuenta la seguridad alimentaria en el proceso del MANUD en relación con los objetivos establecidos. | UN | وسوف يؤخذ موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف المرسومة. |
Por otra parte, gracias a la independencia y a la imparcialidad de la Oficina, el Secretario General estará en mejores condiciones de cumplir su mandato y de alcanzar los objetivos fijados para la Organización. | UN | وسيسمح استقلال المكتب وحياده لﻷمين العام بالاضطلاع بشكل أفضل بولايته بتحقيق اﻷهداف المرسومة للمنظمة. |
El Presidente ejerce la magistratura suprema dentro de los límites fijados por la Constitución y designa al Jefe del Gobierno, cuyo partido político tiene representación mayoritaria en la Asamblea Nacional. | UN | وهو يمارس ولايته العليا في الحدود المرسومة في الدستور، ويعين رئيس الحكومة التي تمثل أغلبية المجلس الوطني. |
Además, es necesario establecer equipos profesionales que elaboren los detalles de los objetivos fijados y la manera de asegurar el necesario apoyo financiero para su realización. | UN | كما أنه من الضروري تكوين أفرقة مهنية تضع تفاصيل الأهداف المرسومة وتعمل على كفالة الدعم المالي الكافي لتحقيقها. |
Convendría igualmente facilitar información sobre los progresos logrados, las dificultades surgidas y los objetivos previstos para el futuro. | UN | وينبغي أن توفر معلومات أيضا عن التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت واﻷهداف المرسومة للمستقبل. |
- Los progresos logrados en la aplicación del artículo 25, las dificultades surgidas y los objetivos previstos para el futuro. | UN | التقدم المحرز في تنفيذ المادة 25 والمصاعب التي ووجهت والأهداف المرسومة للمستقبل. |
De los 28 países con una tasa de mortalidad intermedia en América Latina, se prevé que 17 alcancen la meta en cuanto a la esperanza de vida y la mortalidad infantil establecidas para el año 2000. | UN | ومن بين اﻟ ٢٨ بلدا التي توجد بها مستويات وفاة متوسطة في أمريكا اللاتينية، ينتظر أن تحقق ١٧ بلدا منها اﻷهداف المرسومة لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة ووفيات اﻷطفال الموضوعة لعام ٢٠٠٠. |
Aunque se ha dado muestra de buenas intenciones, la falta de voluntad política y de entusiasmo para aportar los fondos y recursos prometidos no han permitido un progreso constante hacia el logro de las metas establecidas. | UN | وبالرغم من النوايا الطيبة، فإن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية والحماس اللازمين لتقديم اﻷمـــوال والمـــوارد الموعودة، لم يسمح بتحقيق تقدم منتظم صوب اﻷهداف المرسومة. |
A fin de aumentar la eficiencia y la eficacia del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, es esencial que los países desarrollados cumplan con las metas fijadas para la asistencia oficial para el desarrollo y aporten recursos nuevos y adicionales que se habían comprometido a aportar. | UN | وبغية تعزيز كفاءة وفعالية النظام اﻹنمائي لﻷمم المتحدة، من الضروري أن تحقق البلدان المتقدمة النمو اﻷهداف المرسومة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن تقدم موارد جديدة وإضافية على نحو ما تعهدت به. |
Por lo tanto, la mayoría de las tierras de cultivo pertenecientes a las aldeas se hallaban fuera de los límites trazados en los mapas. | UN | وعليه فإن معظم اﻷراضي الزراعية التي تخص القرية تقع خارج الحدود المرسومة على الخرائط. |
Nosotros somos los verdaderos países no las fronteras trazadas en los mapas con los nombres de hombres poderosos. | Open Subtitles | نحن البلدان الحقيقية وليس الحدود المرسومة على الخرائط أسماء الرجال الأقوياء |
Todas las partes asumieron compromisos concretos para el logro de objetivos bien definidos en un plazo determinado. | UN | وقد تعهدت جميع اﻷطراف بالتزامات محددة من أجل تحقيق اﻷهداف المرسومة بوضوح وذلك في إطار زمني معين. |
Unas pocas obras, como los murales pintados directamente sobre yeso y los mosaicos pesados, se mantendrán protegidos in situ. | UN | وستتم حماية القليل من الأعمال في الموقع، مثل اللوحات الجدارية المرسومة مباشرة على الجبص والفسيفساء الثقيلة. |
D. Los hitos se colocarán a 50 metros de las coordenadas de los pilares marcados en el mapa escala 1:25.000. | UN | دال - توضع الدعامات في مواقع لا تبعد أكثر من 50 مترا من إحداثي مواقعها على الخارطة المرسومة بمقياس رسم 1/000 25. |
No obstante, ambas partes continuaron impugnando el trazado de las líneas de cesación del fuego en algunas zonas y la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. | UN | غير أن الطرفين استمرا في تحدي خطوط وقف إطلاق النار المرسومة في بعض المناطق وسلطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في المنطقة العازلة. |
Rusia ha ubicado guardias fronterizos en la frontera delimitada unilateralmente y, en respuesta, Estonia ha hecho lo propio. | UN | فوضعت روسيا حراسا على الحدود المرسومة انفراديا وقامت إستونيا بالشيء نفسه من جانبها ردا على ذلك. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía llegó a afirmar que las fronteras entre ambos países no están delimitadas ni demarcadas y luego se contradijo al insistir en que Eritrea había violado la soberanía etíope en esas mismas zonas no delimitadas ni demarcadas. | UN | وذهب وزير الخارجية اﻹثيوبي إلى حد الادعاء بأن الحدود بين البلدين غير مرسومة ومحددة؛ ثم مضى يناقض نفسه باﻹصرار على أن إريتريا انتهكت السيادة اﻹثيوبية في هذه المناطق غير المرسومة والمحددة ذاتها. |
Si Etiopía persevera en su peligrosísima política de reivindicar territorios en zonas fronterizas no demarcadas será ostensible su intención de iniciar una nueva era de conflictos e inestabilidad en el Cuerno de África. | UN | وإذا أصرت إثيوبيا على مواصلة هذه السياسة المفعمة بالخطورة والمطالبة باﻷراضي في مناطق الحدود غير المرسومة فسيتضح بجلاء أنها مصرة على أن تبدأ فترة جديدة من النزاع وعدم الاستقرار في القرن اﻷفريقي. |
El vecino lo identificó con el dibujo. | Open Subtitles | تعرّف عليه الجيران بواسطة الصورة المرسومة. |