Todas estas mejoras se enunciaron en los Decretos constitucionales Nos. 8 y 9, promulgados junto con el Decreto constitucional No. 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
El Congreso revocó los Decretos Presidenciales Nos. 1041 y 1051. | UN | ألغى الكونغرس المرسومين الرئاسيين 1041 و1051. |
El Estado Parte debería revocar los Decretos Nos. 45 y 66. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المرسومين رقم 45 ورقم 66. |
La falta de financiación hace imposible en la actualidad sufragar el costo de las medidas adoptadas por el Gobierno con respecto a la situación en las instalaciones nucleares: para uno de los dos decretos de 1993 no se ha asignado todavía recurso alguno y para el otro tan sólo se ha facilitado el 15 por ciento de los fondos necesarios. | UN | والعجز في التمويل يجعل من المستحيل في الوقت الراهن تغطية تكاليف التدابير التي تتخذها الحكومة بالنسبة للحالة في المرافق النووية: لم تخصص أية موارد للاجراءات الواردة في أحد المرسومين الصادرين في ٣٩٩١ ولم يخصص لﻵخر غير ٥١ في المائة من المطلوب له. |
Añádanse los Decretos Presidenciales No. 06-117 y No. 06-118 de 11 de abril de 2005. | UN | إضافة المرسومين الرئاسيين رقم 06-117 و 06-118 الصادرين في 11 نيسان/ أبريل 2005. |
Se ha otorgado personalidad jurídica colectiva a los pueblos indígena originario campesinos por medio de los Decretos Supremos Nos. 29215 y 29824. | UN | وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824. |
Lo mismo se recomienda para la confiscación regulada en los Decretos Leyes 149 y 232. | UN | وينطبق الأمر ذاته على المصادرة بمقتضى المرسومين التشريعيين رقم 149 و232. |
En el campo específico del trabajador público, los Decretos Nos. 993/91 y 994/91 crean el Sistema Nacional de la Profesión Administrativa. | UN | وفي المجال المخصص للموظفين العامين، تم بموجب المرسومين رقمي ٩٩٣/٩١ و٩٩٤/٩٤ إنشاء النظام الوطني للمهن اﻹدارية. |
Por los Decretos No. 8 y No. 9, el Consejo del Mando Revolucionario de la Revolución de Salvación Nacional, antes de su disolución, designó un Presidente de la República que en adelante será elegido por sufragio universal; en la misma ocasión, se constituyó una Asamblea Nacional transitoria y se establecieron los consejos de los estados. | UN | وأضاف أن مجلس قيادة ثورة الانقاذ الوطني أصدر، قبل حله، المرسومين ٨ و ٩، القاضيين بتعيين رئيس جمهورية انتخب فيما بعد بالاقتراع العام. وفي نفس الوقت، أنشئ مجلس وطني انتقالي، باﻹضافة إلى مجالس للولايات. |
Por los Decretos No. 8 y No. 9, el Consejo del Mando Revolucionario de la Revolución de Salvación Nacional, antes de su disolución, designó un Presidente de la República que en adelante será elegido por sufragio universal; en la misma ocasión, se constituyó una Asamblea Nacional transitoria y se establecieron los consejos de los estados. | UN | وأضاف أن مجلس قيادة ثورة الانقاذ الوطني أصدر، قبل حله، المرسومين ٨ و ٩، القاضيين بتعيين رئيس جمهورية انتخب فيما بعد بالاقتراع العام. وفي نفس الوقت، أنشئ مجلس وطني انتقالي، باﻹضافة إلى مجالس للولايات. |
En tal virtud, se puede anticipar que no habrá objeción mayor en su trámite y que es muy probable la derogatoria de los Decretos supremos referidos en tanto normas discriminatorias de la mujer. | UN | ومن أجل ذلك لا يُتوقع إثارة اعتراضات كبيرة في اﻹجراءات ويرجح للغاية إلغاء المرسومين العاليين المشار إليهما باعتبارهما يميزان ضد المرأة. |
La normativa vigente de este importante órgano del Estado boliviano, se encuentra establecida en la Ley de Organización del Poder Ejecutivo, Ley 1788, y en los Decretos Supremos Reglamentarios Nº 24855 y Nº 25055. | UN | وترد القواعد الناظمة لهذه الهيئة المهمة للدولة في قانون تنظيم السلطة التنفيذية، وهو القانون رقم 1788، وفـي المرسومين العاليين المنظمين له ورقمهما 24855 و25055. |
Por lo que se refiere a los otros siete prisioneros, dos de ellos han sido ejecutados y dos murieron antes de que se dictaran los Decretos; se determinó que tres prisioneros no tenían derecho a que se les aplicara la amnistía. | UN | ومن السبعة الباقين نفذ حكم اﻹعدام في اثنين وتوفي اثنان قبل إصدار المرسومين المذكورين؛ وتبين أن الثلاثة الباقين غير مؤهلين للعفو. |
El Estado Parte debería revisar el sistema de inscripción de la prensa independiente y revocar los Decretos Nos. 70 y 71, con el fin de armonizar la reglamentación de la prensa escrita con los artículos 18 y 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام تسجيل الصحف المستقلة وأن تلغي المرسومين رقم 70 ورقم 71، لجعل أنظمتها الخاصة بوسائط الإعلام المطبوعة متوافقة مع المادتين 17 و19 من العهد. |
los Decretos Nos. 2340 y 2344, de 2004, establecieron prestaciones de desempleo durante un período de seis meses y mediante los fondos de equiparación dieron prioridad a los grupos vulnerables en lo que respecta a la alimentación, la salud, las calificaciones, las actividades recreativas y el empleo. | UN | وتقرر بموجب المرسومين رقم 2340 ورقم 2344 لعام 2004 استحداث إعانات للعاطلين عن العمل لمدة 6 أشهر ومنح أولويات للفئات الضعيفة للحصول على الغذاء والعلاج والتأهيل والترفيه والعمل عن طريق صناديق التعويض. |
La huelga finalizó el 30 de abril, pese a reacciones diversas con respecto a los Decretos. | UN | وانتهى الإضراب في 30 نيسان/أبريل رغم تضارب ردود الفعل تجاه المرسومين. |
Por la misma razón, expresan su preocupación por la confiscación regulada en los Decretos Leyes 149 y 232, en particular porque no requiere resolución judicial. | UN | وهم يودّون، للسبب نفسه، أن يعربوا عن قلقهم إزاء المصادرة المنصوص عليها في المرسومين التشريعيين رقم 149 و232، وخصوصاً أنها لا تحتاج إلى قرار قضائي. |
La aplicación de dos decretos (véase más adelante) constituye, entre otras, una de las tareas de esta comisión. | UN | ويشكل تطبيق المرسومين )انظر أعلاه(، أحد مهام هذه اللجنة، بين أمور أخرى. |
En cuanto a si esas Ordenanzas desalientan la constitución de sociedades y la celebración de reuniones públicas, el orador señala que no sabe de ninguna solicitud a ese respecto que haya sido rechazada. | UN | أما أن هذين المرسومين يثبطان تشكيل الجمعيات وعقد اجتماعات عامة فبلغ علمه أنه لم تحدث حالات رفض طلبات لهذه الأغراض. |