Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |
191. La salud y la seguridad en el lugar de trabajo sigue reglamentada por la Ordenanza sobre fábricas y su legislación subsidiaria. | UN | 191- ويتواصل تنظيم مسائل الصحة والسلامة في مكان العمل بموجب المرسوم الخاص بالمصانع وتشريعه الفرعي. |
105. Actualmente se está estudiando un proyecto de ley sobre la salud mental, con el que se trata de actualizar la Ordenanza sobre los hospitales psiquiátricos de 1930 y sentar los cimientos de un servicio moderno de salud mental. | UN | ٥٠١- ويجرى بحث مشروع قانون بشأن الصحة العقلية، يهدف الى استكمال المرسوم الخاص بمستشفيات الصحة العقلية لعام ١٩٣٠ ووضع أسس الخدمات الحديثة في مجال الصحة العقلية. |
Memorando sobre la constitucionalidad del Decreto sobre educación pública de 27 de febrero de 1984, presentado al Ministro de Educación. | UN | مذكرة عن مدى دستورية المرسوم الخاص بالتعليم العام الصادر بتاريخ 27 شباط/فبراير 1984 مقدمة إلى وزير التربية |
Djibouti observó con satisfacción la modificación del Decreto sobre la institución nacional de derechos humanos para que fuera conforme con los Principios de París. | UN | ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس. |
Esto lo prevé el párrafo f) del artículo 125 de la Ley de personal de la administración pública central y local de 1929 y el Decreto de notificación de los planes de viaje privado, basado en dicha ley. | UN | وترد هذه اﻷحكام في المادة ٥٢١)و( من قانون موظفي الحكومة المركزية والحكومات المحلية الصادر في عام ٩٢٩١، وفي المرسوم الخاص باﻹبلاغ عن خطط السفر الشخصية، المستند اليه. |
153. El 1º de julio de 1994 entró en vigor en Alemania la Ley sobre las horas de trabajo, quedando abrogadas así la Ordenanza sobre las horas de trabajo de 1938 y las disposiciones sobre el descanso dominical del Código del Trabajo de 1891. | UN | ٣٥١- دخل القانون الخاص بساعات العمل حيز النفاذ في ألمانيا في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١. وهو يجﱡب المرسوم الخاص بساعات العمل الذي يعود تاريخه إلى عام ٨٣٩١ وكذلك اﻷحكام المتعلقة براحة يوم اﻷحد الواردة في المدونة الصناعية لعام ١٩٨١. |
A partir del 1º de enero de 1994, en un 3,64% en los nuevos territorios (Ordenanza sobre la tasa de cotización de 1994, de 1º de diciembre de 1993); | UN | ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بنسبة ٤٦,٣ في المائة في اﻹقليم المنضم )المرسوم الخاص بمعدل الاشتراكات لسنة ٤٩٩١ الصادر في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١(؛ |
A partir del 1º de julio de 1994, en un 3,05%, y en un 3,45% en los nuevos territorios (Ordenanza sobre el ajuste de pensiones de 1994, de 10 de junio de 1994). | UN | ابتداء من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١ بنسبة ٥٠,٣ في المائة وفي اﻹقليم المنضم بنسبة ٥٤,٣ في المائة )المرسوم الخاص بتسوية المعاشات التقاعدية لسنة ٤٩٩١ الصادر في ٠١ حزيران/يونيه ٤٩٩١(. |
- a partir de 1º de enero de 1995, en un 2,78% en los nuevos territorios (Ordenanza sobre el ajuste de pensiones de 12 de diciembre de 1994); | UN | - ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1995، بنسبة 2.78 في المائة في الإقليم المنضم (المرسوم الخاص بتسوية المعاشات، الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 1994؛ |
- a partir del 1º de enero de 1996, en un 4,34% en los nuevos territorios (Ordenanza sobre el ajuste de pensiones de 4 de diciembre de 1995); | UN | - ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1996، بنسبة 4.34 في المائة في الإقليم المنضم (المرسوم الخاص بتسوية المعاشات الصادر في 4 كانون الأول/ديسمبر 1995)؛ |
Las prestaciones por accidentes laborales derivan de un plan establecido de conformidad con la Ordenanza sobre seguridad social (seguro de accidentes laborales). | UN | وهو نظام يعمل بموجب المرسوم الخاص بالضمان الاجتماعي (التأمين ضد إصابات العمل). |
La primera es la Ordenanza sobre violencia doméstica y procesos matrimoniales de 1998 que asigna a los tribunales jurisdicción para dictar una orden excluyendo a una parte en un matrimonio del hogar matrimonial si así lo exige la seguridad de la otra parte o de un hijo que vive con la otra parte. | UN | الأول هو المرسوم الخاص بالعنف داخل الأسرة والإجراءات المتصلة بالزواج، لعام 1998 الذي يمنح المحاكم سلطة إصدار أمر مانع يستبعد أحد طرفي الزواج من مسكن الزوجية عندما يكون هذا ضرورياً لضمان سلامة الطرف الآخر أو سلامة طفل يعيش مع ذلك الطرف الآخر. |
En la Ordenanza sobre la protección de los empleados en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo se incluye una enumeración detallada de las medidas de salud (LGBI. 1998 Nº 111). | UN | ويرد وصف مفصل للتدابير الصحية في المرسوم الخاص بحماية سلامة وصحة المستخدمين في مكان العمل (LGBI ، 1998، العدد 111). |
Las autoridades policiales, junto con grupos de la sociedad civil, están dando aplicación efectiva al Decreto sobre la Violencia Doméstica, que entró en vigor el año pasado. | UN | إن المرسوم الخاص بالعنف المحلي الذي بدأ سريان مفعوله في العام الماضي تنفذه حالياً بفعالية إدارات إنفاذ القانون بالاقتران مع مجموعات المجتمع المدني. |
Dicha Ley fue promulgada mucho antes de la entrada en vigor del Decreto sobre la trata y el tráfico ilícito de personas, de 2004. | UN | وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة. |
131. En el ínterin, se están llevando a cabo los preparativos para presentar la ley en virtud del Decreto sobre bancos de datos básicos de los archivos municipales. | UN | ٢٣١- ويجري في الوقت ذاته إعداد قانون بموجب المرسوم الخاص ببنك بيانات سجلات البلدية اﻷساسية. |
281. Durante dos meses de 1993 se cumplieron nuevas tareas basadas en el Decreto sobre la asistencia a las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos a su cargo. | UN | ١٨٢- ونُفﱢذت مهام جديدة لمدة شهرين في عام ٣٩٩١ على أساس المرسوم الخاص بمساعدة الحوامل والنساء اللائي ينهضن برعاية طفل. |
El Comité observa también con preocupación que la Ley Nº 06/PR/2002 no prevé sanciones para los autores de esos delitos y que el Decreto de aplicación de esta ley no se ha elaborado todavía (art. 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن القانون رقم 06/PR/2002 لا ينص على توقيع عقوبات على مرتكبي الجرائم وأن المرسوم الخاص بتطبيق هذا التشريع لم يُوضع بعد (المادة 16). |
El Comité observa también con preocupación que la Ley núm. 06/PR/2002 no prevé sanciones para los autores de esos delitos y que el Decreto de aplicación de esta ley no se ha elaborado todavía (art. 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن القانون رقم 06/PR/2002 لا ينص على توقيع عقوبات على مرتكبي الجرائم وأن المرسوم الخاص بتطبيق هذا التشريع لم يُوضع بعد (المادة 16). |
La Orden relativa a los niños y jóvenes establecía que solo podía ordenarlo el Tribunal Superior. | UN | ولا يسمح المرسوم الخاص بالأطفال والشباب بإصدار مثل هذه العقوبة إلاّ من المحكمة العليا. |