Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. | UN | بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475. |
El Decreto Ley 25.475 contiene una definición muy amplia de terrorismo al amparo de la cual personas inocentes han sido y siguen estando detenidas. | UN | إن المرسوم بقانون رقم ٢٥٤٧٥ بتضمن تعريفا عريضا لﻹرهاب تم بموجبه احتجاز أبرياء لا يزالون في السجون. |
El citado Decreto Ley prohíbe también la importación de diamantes, sobre la cual se impartirán directrices a los Gobernadores. | UN | كما يحظر المرسوم بقانون اﻷخير استيراد الماس وستصدر بصدده توجيهات إلى الحكام. |
el Decreto-ley 25.475 contiene una definición muy amplia de terrorismo al amparo de la cual personas inocentes han sido y siguen estando detenidas. | UN | إن المرسوم بقانون رقم 475 25 يتضمن تعريفا واسع النطاق لﻹرهاب تم بموجبه إلقاء القبض على أبرياء لا يزالون في السجون. |
La Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa. | UN | ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري. |
Además, el Estado de Qatar estableció el Comité Nacional de Derechos Humanos en virtud del Decretoley Nº 38 de 2002. | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد أنشأت دولة قطر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002. |
Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. | UN | وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢. |
En Cuba existe, desde 1982, el Decreto Ley No. 52 sobre el control de las armas de fuego y la expedición de licencias. | UN | ويسري في كوبا منذ عام ١٩٨٢ المرسوم بقانون رقم ٥٢ بشأن تحديد اﻷسلحة النارية وإصدار التراخيص اللازمة لها. |
Decreto Ley No. 7 de 1973 sobre el procedimiento relativo a privilegios e inmunidades diplomáticos y similares; | UN | المرسوم بقانون رقم 7 الصادر في 1973 بشأن الإجراءات في قضايا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية والامتيازات المشابهة؛ |
Decreto Ley No. 27 de 1982 sobre el procedimiento relativo a la conclusión de tratados internacionales; | UN | المرسوم بقانون رقم 27 الصادر في عام 1982 عن الإجراء المتعلق بإبرام المعاهدات الدولية؛ |
En 1941, la Ley Militar, establecida en virtud del Decreto Ley Nº 3094, refundió el sistema de pensiones para los militares. | UN | وفي عام 1941، وحد القانون العسكري، بموجب المرسوم بقانون رقم 3094، نظام المعاشات التقاعدية للجيش. |
La enmienda del Decreto Ley No. 2 de 1989 sobre depósitos de ahorro se refiere a las libretas de depósito de ahorro anónimas. | UN | يركز تعديل المرسوم بقانون رقم 2 لعام 1989 بشأن إيداعات الادخار على دفاتر إيداعات الادخار المجهولة الاسم. |
El mismo deroga el anterior Decreto Ley No. 56 (1982), primer cuerpo legal contentivo de las normas jurídicas básicas para el uso adecuado de dicha energía. | UN | هذا المرسوم يلغي المرسوم بقانون رقم 56 لعام 1982، الذي كان أول تشريع يتضمن معايير قانونية أساسية بشأن الاستخدام الصحيح للطاقة النووية. |
:: Decreto Ley No. 107/88 sobre el Control de Explosivos Industriales, Municiones y Sustancias Químicas Explosivas o Tóxicas. | UN | :: المرسوم بقانون رقم 107/88 بشأن مراقبة المتفجرات الصناعية والذخيرة والمواد الكيميائية المتفجرة أو السامة. |
:: Decreto Ley No. 107/88 sobre el Control de Explosivos Industriales. Municiones y Sustancias Químicas Explosivas o Tóxicas. | UN | - المرسوم بقانون رقم 107/88 بشأن مراقبة المتفجرات الصناعية والذخيرة والمواد الكيميائية المتفجرة أو السامة؛ |
Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. | UN | وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين. |
Además, el Decreto-ley Nº 81 dispone que los abogados pueden organizar y ejecutar programas de información jurídica para la población. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص المرسوم بقانون ١٨ على أنه يجوز للمحامين أن ينظموا وأن ينفذوا برامج تلقين مبادئ القانون للجمهور. |
39. Fuerzas Armadas: Su Jefe es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del Decreto-ley citado. | UN | ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر. |
Las organizaciones y asociaciones no gubernamentales están reguladas mediante el Decretoley Nº 21/1989. | UN | ينظم وضع المنظمات والجمعيات غير الحكومية المرسوم بقانون رقم 21 لسنة 1989. |
El Decreto legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
No obstante, la Corte Constitucional anuló el Decreto y la ley de autorización en el que se basaba. | UN | على أن المحكمة الدستورية ألغت هذا المرسوم بقانون والقانون الذي اتخذ على أساسه. |