ويكيبيديا

    "المرعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidos
        
    • establecidas
        
    • establecida
        
    • procesales
        
    • vigentes
        
    • regla
        
    • habitual
        
    • vigor
        
    • establecido
        
    • vigente
        
    • garantías
        
    • aceptados
        
    • aplicables
        
    • y debida forma
        
    • materia necesiten
        
    Sin embargo, se me ha dado a conocer que, conforme a los procedimientos normales establecidos, ese informe no debería ser examinado antes de 1999. UN غير أنه قد ترامى إلى علمي أن الاجراءات المرعية المعتادة تقتضي ألاّ يتم النظر في هذا التقرير قبل عام ٩٩٩١.
    Se designará un Consejo Directivo integrado por cinco miembros mediante un proceso basado en criterios y procedimientos establecidos. UN وسيُعين مكتب يتألف من خمسة أعضاء من خلال عملية تقوم على أساس المعايير والإجراءات المرعية.
    Finalmente, mi delegación desea recordar a la delegación de Corea del Norte las normas y reglas de cortesía establecidas de este órgano internacional. UN أخيرا، يود وفدي أن ينصح الوفد الكوري الشمالي بأن يحترم القواعد وأصول التعامل المرعية في هذه الهيئة الدولية.
    Esos documentos contradicen las prácticas establecidas en materia de observancia de los derechos humanos. UN وهذه الوثائق تتناقض مع الممارسات المرعية الخاصة باحترام حقوق الإنسان.
    Se preparará un proyecto de informe del período de sesiones para que se apruebe en la última sesión plenaria, de conformidad con la práctica establecida. UN وسيجري إعداد مشروع تقرير للدورة من أجل اعتماده في الجلسة العامة الختامية، وفقاً للممارسة المرعية.
    Pide que en el futuro, se mantenga la práctica presupuestaria establecida para la presentación de solicitudes. UN وهي تطلب التقيد عند تقديم الطلبات في المستقبل بالممارسة المرعية في الميزانية.
    Egipto respetaba y cumplía todas las restricciones aplicables a la pena de muerte y respetaba las garantías procesales. UN ومصر تحترم جميع القيود المفروضة على عقوبة الإعدام وتمتثل لها، وتضمن المحاكمة وفق الأصول المرعية.
    Las permitidas para usos en agricultura e industria se devolverán a la larga con arreglo a procedimientos establecidos. UN وسيتم اﻹفراج في نهاية المطاف عن المصادر المسموح باستخدامها في التطبيقات الزراعية والصناعية، وذلك وفقا لﻹجراءات المرعية.
    Español Página Se están elaborando medidas para aplicar los procedimientos competitivos establecidos a la contratación por un año de duración para puestos financiados con cargo a cuentas de apoyo. UN والتدابير جاهزة لتطبيق اﻹجراءات المرعية للتعيين على أساس تنافسي على وظائف حساب الدعم التي تبلغ مدتها عاما واحدا.
    Como es lógico, tendremos el placer de presentar nuestro informe en un momento que sea compatible con los procedimientos normales establecidos del Comité. UN ويسعدنا بطبيعة الحال أن نقدم تقريرنا في وقت يتفق مع الاجراءات المرعية الاعتيادية للجنة.
    En la carta se sugiere que, al fijar el plazo para el examen del informe del Canadá en la primavera de 1998, el Comité no ha seguido sus " procedimientos normales establecidos " . UN تشير الرسالة إلى أن اللجنة، بتحديدها موعد النظر في تقرير كندا في ربيع عام ٨٩٩١، لم تتبع إجراءاتها المرعية المعتادة.
    Sin embargo, se subrayó que el proceso de justicia restaurativa debería entenderse como algo complementario a las modalidades establecidas de enjuiciamiento. UN غير أنه جرى التأكيد على ضرورة أن تفهم عملية العدالة التصالحية على أنها مكملة لأساليب المحاكمة المرعية.
    Comprobación y verificación de nuevas soluciones tecnológicas de acuerdo con las normas establecidas UN اختبار حلول تكنولوجية جديدة والتحقق منها وفق المعايير المرعية
    Sin embargo, siempre habrá algunos que no respetan las normas de conducta establecidas. UN ولن يخلو الأمر دائما من بعض من لا يستوفون معايير السلوك المرعية.
    Introducción Proyecto de directrices para la preparación y realización de las reuniones de la CNUDMI, basadas en la práctica establecida de la CNUDMI UN مشروع مبادئ توجيهية للتحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها، بناء على الممارسة المرعية في الأونسيترال
    De conformidad con la práctica establecida, el proceso de selección se inicia al menos cuatro meses antes de que expire el nombramiento del funcionario que ocupa el puesto. UN وعملا بالممارسة المرعية تبدأ عملية الاختيار قبل أربعة أشهر على الأقل من انتهاء فترة تعيين شاغل الوظيفة.
    Si bien advertimos que todas las regiones tienen peculiaridades, estas preocupaciones deben satisfacerse de manera no discriminatoria, sin violar la práctica establecida de las Naciones Unidas. UN ومع أننا نعترف بأن للمناطق كلها خصوصياتها، فإن هذه المشاغل يمكن إيجاد حل لها بصورة غير تمييزية وبدون انتهاك الممارسة المرعية في اﻷمم المتحدة.
    También se hizo referencia a la necesidad de administrar justicia en forma equitativa e imparcial y de establecer las garantías procesales en Burundi. UN وأشير أيضا الى ضرورة أن تقام في بوروندي إدارة منصفة ومحايدة للعدالة وأن تتبع اﻷصول القانونية المرعية.
    Todas ellas habían cursado solicitudes con arreglo al programa de reunificación de familias y de conformidad con las normas y reglamentos vigentes. UN وكانوا جميعهم قد قدموا طلبات لبرنامج جمع شمل اﻷسر وفقا للقواعد واﻷنظمة المرعية.
    A juicio del Secretario General, las mencionadas credenciales están en regla. 9306645S 020293 020293 UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه متفقة مع اﻷصول المرعية .
    La celebración en la Sede de los períodos de sesiones de los órganos rectores presenta muchas ventajas y toda innovación en la práctica habitual puede hacerse sólo después de haber examinado detenidamente sus consecuencias. UN ورأى أن هناك مزايا عديدة لعقد دورات الهيئات التشريعية في المقر وأن الخروج على الممارسة المرعية لا يمكن أن يتم إلا بعد دراسة دقيقة لجميع الآثار المترتبة على ذلك.
    Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. UN والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع.
    (Sr. Ainso, Estonia) en el Tratado: todas las personas de Estonia pueden elegir su ciudadanía y ésta se concede siguiendo el proceso establecido por la ley. UN وتتقيد استونيا بكل دقة بأحكام المعاهدة: فلكل إنسان في استونيا الحق في اختيار جنسيته التي منحت له وفقا لﻹجراءات المرعية.
    Por ello, el punto cardinal de nuestra política de población es que cualquier actividad debe enmarcarse dentro de la legislación vigente y acatar la voluntad de las personas. UN وعليه، فإن المذهب اﻷساسي لسياستنا السكانية هو أن أي نشاط في هذا المجال يجب أن يتماشى مع القوانين المرعية وأن يكون مستندا إلى موافقة الشعب المعني.
    En otras palabras, constituye una forma de fijación de la cuota por el propio interesado, contraria a los principios aceptados de la capacidad de pago y que desconoce la autoridad de la Asamblea General. UN وبعبارة أخرى فإنه بمثابة جدول أنصبة شخصي يتعارض مع المبادئ المرعية للقدرة على الدفع ويتجاهل سلطة الجمعية العامة.
    El Presidente informa a la Conferencia que se han verificado las credenciales de los representantes y se han encontrado en buena y debida forma. UN أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة حسب الأصول المرعية.
    En el informe se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o las recomendaciones de las comisiones regionales que de conformidad con las disposiciones en la materia necesiten su aprobación. UN وسيوجه التقرير انتباه المجلس إلى كل ما تتخذه اللجان الإقليمية من مقررات أو تقدمه من توصيات تتطلب موافقته حسب الإجراءات المرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد