Las medidas adoptadas por Ucrania para atenuar la situación aparecen reflejadas en el anexo del informe del Secretario General y, por lo tanto, no voy a entrar en detalles. | UN | والتدابير التي اتخذتها أوكرانيا لتخفيف حدة الوضع واردة في المرفق بتقرير الأمين العام، ولذلك لن أسهب في تناولها. |
El Grupo tomó nota de la declaración acerca de la diversidad biológica y los bosques formulada en la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica que figura como anexo del informe del Secretario General mencionado en el párrafo 83 supra y su importancia para la labor que se realiza en distintos elementos del programa del Grupo. | UN | ونوه الفريق بالبيان الصادر عن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، المرفق بتقرير اﻷمين العام، وأشار الى أهميته بالنسبة للعمل المضطلع به في العناصر البرنامجية المختلفة التي حددها الفريق. |
Pidió que la Comisión, al formular sus conclusiones, prestara atención especial al anexo del informe de la Reunión de Expertos en comercio electrónico y turismo y a las propuestas de su Grupo que figuraban en el informe. | UN | ورجا أن تولي اللجنة، لدى صوغ استنتاجاتها، اهتماماً خاصاً إلى المرفق بتقرير اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة ومقترحات مجموعته الواردة فيه. |
Estoy totalmente de acuerdo en que la última redacción del proyecto de tratado preliminar que figura como anexo al informe del Comité ad hoc no es todavía exactamente de fácil lectura. | UN | وإنني أوافق على أن استيعاب آخر مشروع مستكمل للنص المتداول المرفق بتقرير اللجنة المخصصة ليس سهلا. |
Corregí algunos de los párrafos para aclarar su significado, en otros cambié las obligaciones pasivas en activas y aproveché las notas de pie de página del proyecto de instrumento que figuraba como el anexo del informe de nuestro cuarto período de sesiones para elaborar un texto limpio. | UN | وقمت بتحرير بعض الفقرات بهدف إيضاح معناها، كما غيّرتُ الالتزامات السلبية إلى التزامات فاعلة في فقرات أخرى، وعالجتُ الحواشي الموجودة في مشروع الصك المرفق بتقرير دورتنا الرابعة للخروج بنص نظيف. |
El acuerdo incluía una medida relativa a la información contenida en el anexo del informe del Director General de noviembre de 2011. | UN | وتضمَّن الاتفاق تدبيراً يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق بتقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الصادر عن المدير العام. |
408. La Asamblea General, en el párrafo 8 de su resolución 55/152, de 12 de diciembre de 2000, tomó nota de la decisión de la Comisión relativa a su programa de trabajo a largo plazo y del plan de estudio del nuevo tema que figuraba en el anexo del informe de la Comisión correspondiente a 2000. | UN | 408- وأحاطت الجمعية العامة علماً في القرار 55/152 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، في الفقرة 8 بمقرر اللجنة المتعلق ببرنامج العمل الطويل الأجل وبمنهج الموضوع الجديد، المرفق بتقرير اللجنة لعام 2000. |
Se realizaron progresos en relación con un proyecto de documento centrado en las cuestiones señaladas en el anexo del informe del Director General de noviembre de 2011. | UN | وأُحرز تقدم بشأن مسودة وثيقة تركّز على المسائل المشار إليها في المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Desde noviembre de 2011, el Organismo ha obtenido más información relacionada con las cuestiones asociadas al emplazamiento de Parchin, que corroboran asimismo el análisis que figura en el anexo del informe de noviembre de 2011 del Director General. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بموقع بارشين، تزيد من تأييد التحليل الوارد في المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
12. Invita a todos los Estados a que examinen el proyecto de directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y programas de instrucción militares, que figura en el anexo del informe del Comité Internacional de la Cruz Roja, y a que formulen sus observaciones al Comité Internacional, directamente o por conducto del Secretario General, a más tardar el 31 de marzo de 1994; | UN | ٢١ - تدعو جميع الدول إلى استعراض مشروع اﻹرشادات المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، المرفق بتقرير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وتزويد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتعليقاتها عليه إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
12. Invita a todos los Estados a que examinen el proyecto de directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y programas de instrucción militares, que figura como anexo del informe del Comité Internacional de la Cruz Roja, y a que transmitan a éste sus observaciones a más tardar el 31 de marzo de 1994, directamente o por conducto del Secretario General; | UN | ٢١ - تدعو جميع الدول إلى استعراض مشروع اﻹرشادات المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، المرفق بتقرير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وتزويد اللجنة الدولية بتعليقاتها عليه إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
Habiendo examinado el informe del Grupo de Trabajo de la Comisión de Derecho Internacional sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, que figura en el anexo del informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 51º período de sesiones Ibíd. | UN | وقد نظرت في تقرير الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي المعني بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، المرفق بتقرير اللجنة عن أعمال دورتها الحادية والخمسين)٢(، |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Grupo de Trabajo de la Comisión de Derecho Internacional sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, que figura en el anexo del informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 51º período de sesiones1; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي المعني بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، المرفق بتقرير اللجنة عن أعمال دورتها الحادية والخمسين)١(؛ |
En la sección IV de su resolución 57/292, la Asamblea General aprobó, con cargo al fondo de imprevistos, recursos adicionales para reforzar la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, y decidió que las necesidades de recursos indicadas en el anexo del informe del Secretario General debían incluirse en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | ووافقت الجمعية العامة، في الجزء الرابع من قرارها 57/292، على تخصيص موارد اضافية من صندوق الطوارئ لتدعيم فرع منع الارهاب، وقررت أن تدرج، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، الاحتياجات من الموارد على النحو المبين بالتفصيل في المرفق بتقرير الأمين العام. |
En respuesta a preguntas sobre la renuncia a la inmunidad por el Secretario General, se señaló a la atención del Grupo de Trabajo la explicación facilitada por la Oficina de Asuntos Jurídicos que figuraba en los párrafos 12 a 16 del anexo del informe del Comité Especial (A/62/54). | UN | 21 - وردا على أسئلة تتعلق بحالات قيام الأمين العام برفع الحصانة، لفت الانتباه إلى الشرح الذي قدمته إدارة الشؤون القانونية والوارد في الفقرات من 12 إلى 16 من المرفق بتقرير اللجنة المخصصة (A/62/54). |
2. Pide a todas las partes de Bougainville que apliquen el instrumento de alto al fuego que figura como anexo al informe del Secretario General; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع اﻷطراف في بوغانفيل تنفيذ صك وقف اطلاق النار المرفق بتقرير اﻷمين العام؛ |
Ese Marco, que figura como anexo al informe de la Reunión, representó un progreso fundamental hacia el establecimiento de arreglos triangulares para una cooperación eficiente y autónoma en la esfera de los transportes en tránsito. | UN | وهذا الاطار المرفق بتقرير الاجتماع يمثل تقدما رئيسيا في اتجاه إقامة ترتيبات ثلاثية للتعاون في مجال النقل العابر تعاوناً يتسم بالكفاءة والاعتماد على الذات. |
2. Aprueba las directrices para facilitar el pleno cumplimiento en el plano internacional de los párrafos 24, 25 y 27 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, anexas al informe del Secretario General (S/22660); | UN | " ٢ - يوافق على المبادئ التوجيهية لتسهيل التنفيذ الدولي التام للفقرات ٢٤ و ٢٥ و ٢٧ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( المرفق بتقرير اﻷمين العام (S/22660)؛ |
Todos los obstáculos de Etiopía a la labor de la Comisión de Límites se enumeran en el informe de la Comisión adjunto al informe del Secretario General. | UN | إذ أن جميع العراقيل التي وضعتها إثيوبيا أمام عمل لجنة الحدود مدرجة في تقرير لجنة الحدود المرفق بتقرير الأمين العام. |
La Comisión Consultiva observa que las iniciativas adoptadas en relación con las estrategias y procedimientos operacionales se describen en los párrafos 22 a 38 del informe de la OSSI que se anexa al informe del Secretario General. | UN | 10 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن المبادرات التي اتخذت فيما يتعلق بالاستراتيجيات والإجراءات التشغيلية وردت في الفقرات 22 إلى 38 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المرفق بتقرير الأمين العام. |
4. Deseamos hacer las siguientes observaciones concretas sobre el texto de proyecto del protocolo facultativo que figura en el anexo al informe del Grupo de Trabajo. | UN | ٤- ونود أن نقدم التعليقات المحددة التالية على نص مشروع البروتوكول الاختياري كما هو وارد في المرفق بتقرير الفريق العامل. |