ويكيبيديا

    "المرفوعة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguido contra
        
    • presentadas contra
        
    • abiertos contra
        
    • iniciada contra
        
    • planteadas contra
        
    • interpuestas sobre
        
    • proceso contra
        
    El Comité considera que dicha documentación no muestra que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. UN وترى اللجنة أن هذه المواد لا تكشف عن أي مثالب تشوب الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ.
    El Comité considera que esa documentación no muestra que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    El Comité considera que dichos materiales no muestran que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. UN وترى اللجنة أن هذه المواد لا تكشف عن أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها أي مثالب.
    La Comisión tiene competencia para decidir sobre denuncias de esa índole presentadas contra instituciones privadas y públicas y ordenar que se restituyan los derechos humanos que se han infringido, se adopten medidas correctivas para eliminar las consecuencias de ello o se proporcione reparación. UN واللجنة مخولة، بعد النظر في شكاوى حقوق الإنسان المرفوعة على مؤسسات خاصة وعامة، لاتخاذ قرارات بخصوص جبر أو تصحيح أو تدارك انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Estado parte justifica el retraso experimentado en los distintos procedimientos abiertos contra el autor por la complejidad de los casos y, sobre todo, por los múltiples recursos que este ha presentado. UN وتبرر الدولة الطرف التأخير الذي حدث في مختلف الدعاوى المرفوعة على صاحب البلاغ بتعقد القضايا، ولا سيما الطعون المتعددة التي قدمها هذا الأخير.
    De hecho, la causa iniciada contra el Presidente del Sudán podría percibirse como el primero de muchos intentos de algunas Potencias occidentales de violar la soberanía de los países en desarrollo en nombre de los derechos humanos. UN ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان.
    Figuran además todos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas planteadas contra Suecia, así como los informes de los relatores especiales de Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos. UN ويحتوي الموقع أيضاً جميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة على السويد وتقارير المقررين الخاصين للأمم المتحدة المعنيين بمسائل حقوق الإنسان.
    El porcentaje de causas interpuestas sobre la base de una cláusula compromisoria de una convención ha subido del 15% en los años ochenta a más del 50% en el decenio pasado. UN وأضاف بأن نسبة القضايا المرفوعة على أساس بند من بنود التحكيم في إحدى الاتفاقيات قد ارتفع من 15 في المائة في ثمانينات القرن الماضي إلى أكثر من 50 في المائة في العقد الماضي.
    Además, esta declaración había sido trasladada al expediente del proceso seguido contra el autor de manera pública y de acuerdo a lo establecido en la ley. UN وإضافة إلى ذلك، نُقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ أثناء محاكمته بطريقة علنية ووفقاً لأحكام القانون السارية.
    El proceso seguido contra el autor fue asignado al Juzgado Quinto Penal del Circuito Especializado de Bogotá (Juzgado 5º). UN وأحيلت الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ إلى المحكمة الجنائية الخامسة التابعة للدائرة الخاصة لبوغوتا (المحكمة الخامسة).
    En el proceso penal seguido contra el autor, no existe prueba que lleve a presumir que la labor de sus tribunales haya sido arbitraria o constituido una denegación de justicia. UN وفي الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة.
    El Estado parte afirma que no se podía cuestionar la validez probatoria de la declaración que anteriormente había rendido G. A. P. G., en el marco de otro proceso, por el solo hecho de que el autor no podía interrogarlo, máxime cuando en el proceso en su contra esta declaración era considerada como una prueba documental, trasladada al proceso seguido contra el autor, y no como una prueba testimonial. UN أ. ب. غ. في إطار دعوى أخرى لمجرد أن صاحب البلاغ لم يتمكن من استجوابه، لا سيما وأن هذه الإفادة لم تُعتبر شهادة وإنما وثيقة إثبات في القضية المرفوعة على صاحب البلاغ ضُمت إلى الدعوى.
    5.3 El Estado parte señala que el proceso penal seguido contra el autor no vulneró el artículo 14 del Pacto y que a través de las pruebas practicadas en el proceso se probó más allá de cualquier duda razonable su responsabilidad en el delito. UN 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ لم تنتهك المادة 14 من العهد، وأن مسؤوليته عن الجريمة ثبتت بما لا يدع مجالاً للشك بواسطة الأدلة التي بحثت أثناء الدعوى.
    6.6 El proceso penal seguido contra el autor y la pena impuesta por la Audiencia Nacional y confirmada por el TS, el 2 de febrero y el 2 de noviembre de 2007, respectivamente, constituyen una violación del artículo 14, párrafo 7 del Pacto. UN 6-6 ويشكل كل من الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ والعقوبة التي وقّعتها المحكمة الوطنية عليه وأكدتها المحكمة العليا، في 2 شباط/فبراير و2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، على التوالي، انتهاكاً للفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    7.5 El Comité observa que en el proceso penal seguido contra el autor, concluido con la sentencia del Tribunal Supremo de 2 de noviembre de 2012, el TS se limitó a determinar la responsabilidad penal por los delitos de pertenencia a banda armada y conspiración o proposición a cometer atentados terroristas. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا قد اقتصرت في الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ، والتي انتهت بحكمها المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على إثبات مسؤولية صاحب البلاغ الجنائية لارتكابه جريمتي الانتماء إلى عصابة مسلحة والتآمر لشن هجمات إرهابية أو التحريض على شنّها.
    El Comité pide al Estado parte que aclare si las torturas y los malos tratos son investigados y dan lugar a procesamiento de oficio, y que proporcione información, con inclusión de estadísticas, sobre el número de denuncias de torturas y malos tratos presentadas contra funcionarios públicos, así como sobre los resultados de las actuaciones incoadas, tanto en el plano penal como en el plano disciplinario. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توضيح ما إذا كانت أفعال التعذيب وإساءة المعاملة تخضع تلقائياً للتحقيق والملاحقة، كما تطلب إليها تقديم معلومات وإحصاءات عن عدد الشكاوى المرفوعة على موظفين عموميين فيما يتصل بالتعذيب وإساءة المعاملة، ومعلومات عن نتائج الإجراءات على المستويين الجزائي والتأديبي.
    El Comité pide al Estado parte que aclare si las torturas y los malos tratos son investigados y dan lugar a procesamiento de oficio, y que proporcione información, con inclusión de estadísticas, sobre el número de denuncias de torturas y malos tratos presentadas contra funcionarios públicos, así como sobre los resultados de las actuaciones incoadas, tanto en el plano penal como en el plano disciplinario. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توضيح ما إذا كانت أفعال التعذيب وإساءة المعاملة تخضع تلقائياً للتحقيق والملاحقة، كما تطلب إليها تقديم معلومات وإحصاءات عن عدد الشكاوى المرفوعة على موظفين عموميين فيما يتصل بالتعذيب وإساءة المعاملة، ومعلومات عن نتائج الإجراءات على المستويين الجزائي والتأديبي.
    El Comité desearía que se le mantuviese informado del resultado de las querellas presentadas contra los oradores de la conferencia política del partido, habida cuenta del carácter racista de sus observaciones, que violan el párrafo b) del artículo 4 de la Convención. UN تود اللجنة أن تظل تحاط علماً بنتائج الدعاوى الجنائية المرفوعة على المتحدثين في المؤتمر السياسي للحزب نظراً لما تتسم به تعليقاتهم من صبغة عنصرية، تتنافى والفقرة (ب) من المادة 4 من الاتفاقية.
    El Estado parte justifica el retraso experimentado en los distintos procedimientos abiertos contra el autor por la complejidad de los casos y, sobre todo, por los múltiples recursos que este ha presentado. UN وتبرر الدولة الطرف التأخير الذي حدث في مختلف الدعاوى المرفوعة على صاحب البلاغ بتعقد القضايا، ولا سيما الطعون المتعددة التي قدمها هذا الأخير.
    En cuanto a Truphena Obwaka Shirako, presuntamente torturada, e incluso agredida sexualmente en la comisaría de Langas en enero de 1994, aún estaba pendiente ante los tribunales la causa iniciada contra los agentes inculpados. UN أما فيما يتعلق بتروفينا اوبواكا شيراكو، التي يدعى أنها عُذبت، بما في ذلك عن طريق الاعتداء الجنسي، في مخفر شرطة لانجاس في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، فإن الدعوة المرفوعة على رجال الشرطة الذين ارتكبوا الجريمة ما زالت قيد النظر في المحكمة.
    455. Angola celebró el establecimiento de una comisión de derechos humanos independiente para investigar denuncias de atentados contra los derechos humanos y otras denuncias en la materia planteadas contra órganos privados y públicos. UN 455- ورحبت أنغولا بإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان تعنى بالتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان وشكاوى حقوق الإنسان المرفوعة على هيئات خاصة وعامة.
    82. Tras la aprobación del Decreto-ley, este requisito de salvaguardia ha servido de base para la impugnación de numerosos traslados por parte de los empleados, y el Tribunal Supremo ya ha tenido ocasión de pronunciarse sobre un determinado número de demandas judiciales interpuestas sobre esta base. UN 82- وفي أعقاب اعتماد مرسوم القانون، مثّل شرط الضمان هذا أساساً للطعن في عدد من عمليات نقل الموظفين، واتخذت المحكمة العليا قرارات بشأن عدد من الشكاوى القضائية المرفوعة على هذا الأساس.
    E importa también un desconocimiento de la sentencia condenatoria firme dictada en el mismo proceso contra Eligio Cedeño, en la que se condenaba a un cómplice de este, Gustavo Arraiz, a la pena de seis años de privación de libertad. UN كما أنه ينطوي على تجاهل لحكم الإدانة الصارم الصادر في القضية نفسها المرفوعة على إيليخيو سيدينيو، والتي أدين في إطارها شريكه المدعو غوستافو أراييز بالحرمان من الحرية مدة ست سنوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد