ويكيبيديا

    "المرفوعة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entabladas por
        
    • presentadas por
        
    • excluidos de
        
    • iniciado por
        
    • incoadas por
        
    • interpuesta por
        
    • incoado por
        
    • planteados por
        
    • denunciados por
        
    Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista consolidada o en relación con ellas UN الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم
    Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista Consolidada o en relación con ellas UN الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو من أشخاص لهم صلة بهــم
    Por consiguiente, se prevé que en los próximos tres años aumentará el número de causas entabladas por personal de esos Tribunales. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    Evaluación y resolución de controversias comerciales y alegaciones de actuación ilícita presentadas por la Organización o contra la Organización en todo el mundo. UN :: اضطلع بتقييم المنازعات التجارية ودعاوى العطل والضرر المرفوعة من جانب المنظمات الدولية أو ضدها في أرجاء العالم وتسويتها.
    El incremento se debió al número excepcional de demandas presentadas por trabajadores de jornada parcial por derechos de pensión históricos, en anticipación al dictamen de la Cámara de los Lores. UN وكانت هذه الطفرة راجعة للعدد الاستثنائي للدعاوى المرفوعة من العاملين غير المتفرغين من أجل الحقوق التاريخية في المعاشات التقاعدية، في انتظار حكم مجلس اللوردات.
    Es probable que los países menos adelantados excluidos de la lista sigan teniendo dificultades en ese ámbito. UN ومن المرجح أن تواصل البلدان المرفوعة من القائمة مواجهة صعوبات في هذا الصدد.
    La República Democrática del Congo tiene previsto sumarse al procedimiento judicial iniciado por todos esos países en calidad de parte acusadora y parte civil en el proceso. UN وتنوي جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنضم إلى الدعوى القضائية المرفوعة من جميع هذه البلدان كيما تشارك فيها بوصفها موجهة للاتهامات ومدعية بالحق المدني في نفس الوقت.
    I. Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista consolidada o en relación UN الأول - الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم
    Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista Consolidada o en relación con ellas UN الأول - الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو من أشخاص لهم صلة بهم
    I. Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista consolidada o en relación con ellas UN الأول - الدعاوى المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو المتصلة بهم
    El Tribunal de Apelaciones será competente para examinar y fallar las demandas entabladas por los funcionarios de la Autoridad con objeto de: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من موظفي السلطة:
    2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جاد.
    2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. UN 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار.
    :: Determinación eficaz e independiente del fondo de las posibles apelaciones contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia y examen del fondo de las apelaciones presentadas por otras partes en las que la Fiscalía actúe como parte contraria UN :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده
    :: Determinación eficaz e independiente del fondo de las posibles apelaciones contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia y examen del fondo de las apelaciones presentadas por otras partes en las que la Fiscalía actúe como parte contraria UN :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده
    No se lleva un registro de las reclamaciones presentadas por esta categoría de personal que no es de plantilla. UN 36 - لا توجد سجلات محفوظة بشأن التظلمات المرفوعة من هذه الفئة من الأفراد من غير الموظفين.
    El éxito de una estrategia de transición gradual dependerá de la cooperación entre los países menos adelantados excluidos de la lista y la comunidad internacional. UN 69 - إن نجاح استراتيجية الانتقال السلس سيتوقف على التعاون بين البلدان المرفوعة من القائمة والمجتمع الدولي.
    Así pues, el Consejo tal vez desee exhortar a los Estados miembros de la OMC a apoyar y facilitar la formulación y aplicación de medidas encaminadas a asegurar una transición gradual de los países menos adelantados excluidos de la lista en las áreas relacionadas con el comercio. UN ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة.
    25 (4) Excepto en un arbitraje iniciado por un inversor contra un Estado bajo los términos de un tratado, las audiencias se llevarán a cabo a puerta cerrada a menos que las partes lo acuerden de otra manera. UN 25 (4) مكررا في دعوى التحكيم المرفوعة من مستثمر ضد دولة بمقتضى أحكام معاهدة، تكون جلسات الاستماع مفتوحة لعامة الناس.
    El gráfico 27 contiene un cuadro con el número y los tipos de causas penales incoadas por los órganos de la seguridad pública en 2007 y 2008. UN انظر الشكل 27 للاطلاع على جدول يعرض عدد القضايا الجنائية المرفوعة من قبل أجهزة الأمن العام في 2007 و2008 وأنواعها.
    El Tribunal deduce de lo antedicho que la acción interpuesta por el comprador francés S contra las dos sociedades alemanas no ha sido tardía y que, por lo tanto, es admisible. UN وخلصت المحكمة من ذلك إلى أن الدعوى المرفوعة من المشتري الفرنسي S على الشركتين الألمانيتين لم تكن بعد فوات الأوان وأنها، من ثم، مقبولة.
    Acogiendo con beneplácito las medidas provisionales dictadas por la Corte Internacional de Justicia en respuesta al proceso incoado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يرحب بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، استجابة للدعوى المرفوعة من حكومة البوسنة والهرسك،
    Litigios planteados por individuos o entidades incluidos en la lista consolidada o relacionados con ellos UN القضايا المرفوعة من المدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات أو القضايا المتصلة بهم
    Sírvanse proporcionar información y datos sobre casos de hostigamiento sexual denunciados por mujeres y las sanciones conexas. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن قضايا المضايقة الجنسية المرفوعة من جانب المرأة والجزاءات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد