ويكيبيديا

    "المركزة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrados en
        
    • centradas en
        
    • centrado en
        
    • centrada en
        
    • centran en
        
    :: Facilitando la realización de estudios centrados en la diversificación y las opciones de subsistencia alternativa a los países que dependen en gran medida del cultivo del tabaco y de la elaboración de los productos del tabaco; UN :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع وخيارات سبل كسب العيش البديلة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛
    Los enfoques centrados en el aspecto militar a menudo pasan por alto los factores relativos al desarrollo y económicos que son ambos la fuente y la solución de los conflictos. UN وغالبا ما كانت النهج المركزة على النواحي العسكرية تتجاهل العوامل الإنمائية والاقتصادية التي هي مصدر الصراعات وحلّها.
    En las sedes de los ESP se podrían realizar más actividades de apoyo técnico, centradas en aportaciones estratégicas, reduciendo así los costos y mejorando la eficacia. UN ومن شأن الاضطلاع بمزيد من أنشطة الدعم التقني، المركزة على المدخلات الاستراتيجية، تخفيض التكاليف وتحسين الفعالية.
    Formularemos observaciones concretas durante las deliberaciones centradas en grupos temáticos que se celebrarán en las semanas venideras. UN وسوف نتقدم بملاحظات محددة أثناء المناقشات المركزة على مجموعات المواضيع فُرادى خلال الأسابيع القادمة.
    Subobjetivo 2: Fortalecer la capacidad de las principales instituciones de gobierno a fin de lograr un desarrollo centrado en la población y fomentar la cohesión social UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية ﻷغراض التنمية المركزة على الشعب ودعم التماسك الاجتماعي
    El empoderamiento de la mujer es fundamental para lograr un desarrollo amplio y centrado en las personas. UN وتمكين المرأة أمر حاسم للتنمية العريضة القاعد المركزة على السكان.
    En tal sentido, algunos destacaron el papel de una función de investigación y gestión de conocimientos fortalecida y centrada en la equidad. UN وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف.
    Exhortaron a la comunidad internacional a respetar esa diversidad, que debería reflejarse en políticas y programas centrados en la familia. UN ودعت المجتمع الدولي إلى احترام هذا التنوع الذي ينبغي تجسيده في السياسات والبرامج المركزة على الأسرة.
    El PNUD aumentará sustancialmente su visibilidad como fuente y colaborador de investigaciones y análisis originales centrados en cuestiones que afectan actualmente a los países en que se ejecutan programas y cuestiones que pueden afectarles en el futuro. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي على إبراز صورته كثيرا كمصدر للبحوث والتحليلات الأصلية المركزة على المسائل التي تؤثر حاليا في البلدان المستفيدة من البرامج أو قد تؤثر فيها مستقبلا وكعنصر تعاون في هذا الصدد.
    Los modelos centrados en el crecimiento económico que funcionaron eficazmente en algunos países después de la segunda guerra mundial no obtuvieron resultados universales. UN فالنماذج المركزة على النمو الاقتصادي التي كُللت بالنجاح في بعض البلدان في أعقاب الحرب العالمية الثانية، لم تثمر، مع هذا، في كل ركن من العالم.
    Aunque se han movilizado importantes recursos adicionales para actividades de asistencia humanitaria, los fondos han resultado insuficientes para poner plenamente en marcha programas del UNICEF centrados en la respuesta ante situaciones de emergencia. UN فعلى الرغم من حشد موارد إضافية هامة لتمويل الأنشطة الإنسانية، فإن الأموال المتاحة غير كافية لتنفيذ برامج اليونيسيف المركزة على الاستجابة للطوارئ تنفيذا كاملا.
    Los asociados han reconocido la necesidad de integrar las actividades centradas en la lucha contra el SIDA con otras iniciativas, como la iniciativa de Educación para Todos. UN وتسلّم الجهات الشريكة بالحاجة إلى دمج الجهود المركزة على الإيدز مع مبادرات أخرى من قبيل مبادرة توفير التعليم للجميع.
    Esta iniciativa, que actualmente se encuentra en su cuarta fase, ha proporcionado capacitación sobre las evaluaciones centradas en la equidad. UN والآن في دورته الرابعة، قدم الفريق التدريب على التقييمات المركزة على العدالة.
    A raíz de ello se produjo una serie de intervenciones centradas en las técnicas de conservación del suelo y el agua de carácter mecánico y agronómico. UN وأدى ذلك إلى ظهور مجموعة من عمليات التدخل المركزة على التكنولوجيات الآلية وتكنولوجيات الهندسة الزراعية لصون التربة والمياه.
    En general, ha habido una tendencia a respaldar las actividades centradas en la mujer que complementan la labor en curso, más que a emprender análisis para profundizar los conocimientos del PNUD sobre las cuestiones de género e impulsar nuevos enfoques. UN وكان الاتجاه السائد عموما يدعو إلى دعم الأنشطة المركزة على المرأة التي تكمِّل العمل الجاري عوض إجراء تحليلات تعمِّقُ فهمَ البرنامج للقضايا الجنسانية وتحفِّز على إيجاد نهج جديدة.
    En aquellas fechas estábamos estableciendo un posible programa para 2006 de atención de la salud centrado en los pacientes. UN ثُم كان من المحتمل أن نضع برنامجا للرعاية الصحية المركزة على المريض لعام 2006.
    66. Para suprimir la brecha entre la asistencia básica para la reintegración y un desarrollo a más largo plazo centrado en las zonas de repatriación, se pueden distinguir al menos tres elementos que requieren una atención inmediata: UN ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري:
    66. Para suprimir la brecha entre la asistencia básica para la reintegración y un desarrollo a más largo plazo centrado en las zonas de repatriación, se pueden distinguir al menos tres elementos que requieren una atención inmediata: UN ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري:
    En tal sentido, algunos destacaron el papel de una función de investigación y gestión de conocimientos fortalecida y centrada en la equidad. UN وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف.
    4. Productos de investigación de información centrada en cuestiones clave de las Naciones Unidas para los Estados Miembros. UN 4 - منتجات البحث الإعلامي المركزة على مسائل الأمم المتحدة الرئيسية التي تهم الدول الأعضاء.
    Se alienta a los Estados Partes a que asignen prioridad a esta cuestión y garanticen la financiación y la supervisión de la investigación centrada en la discapacidad, prestando especial atención a su aspecto ético. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على إيلاء هذه المسألة الأولوية وعلى ضمان تمويل ومتابعة البحوث المركزة على العجز، مع توجيه العناية بوجه خاص إلى الآثار الأخلاقية.
    En promedio, el 16% de las asociaciones que se centran en cuestiones relacionadas con la tierra han aplicado los cuatro mecanismos (véase el gráfico XI). UN وفي المتوسط، نفذ 16 في المائة من الشراكات المركزة على مسائل الأراضي كل الآليات الأربع. الشكل الحادي عشر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد