Muchas entidades de asistencia sanitaria pertenecen al sector privado y están subvencionadas, bien por el Gobierno central o por los organismos públicos de uno de los territorios insulares. | UN | والكثير من مؤسسات الرعاية الصحية مؤسسات يديرها القطاع الخاص وتدعمها إما الحكومة المركزية أو سلطات أحد اﻷقاليم الجزرية. |
También puede utilizar los servicios de cualquier funcionario de los Gobiernos central o estatal, según el caso, para proceder a investigaciones. | UN | كما يمكن لها أن تستعين بخدمات أي موظف من موظفي الحكومة المركزية أو حكومات الولايات، حسب ما تقتضيه التحقيقات. |
En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir la propiedad directa de industrias de servicios de infraestructura. | UN | وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Casi todos los partos tienen lugar en los hospitales universitarios, centrales o regionales. | UN | وتتم جميع عمليات الوضع تقريبا في المستشفيات الجامعية أو المركزية أو اﻹقليمية. |
Gracias a la Ley de Cuotas, la proporción de mujeres que ocupan puestos elevados en la administración ha aumentado tanto a nivel central como local. | UN | وبفضل قانون الحصص زاد عدد النساء العاملات في مناصب عليا في الحكومة سواء في الحكومة المركزية أو الحكومات المحلية. |
En caso de que los bancos centrales u otras instituciones de los Estados no respetaran esta situación jurídica, nuestros Gobiernos se reservan, como ya se ha indicado, su derecho a reclamar indemnizaciones por los perjuicios que puedan sufrir. | UN | وإذا لم تحترم المصارف المركزية أو غيرها من المؤسسات التابعة للدول هذا الوضع القانوني، فإن حكوماتنا تحتفظ، على النحو المذكور آنفا، بحقها في المطالبة بالتعويض عن أي أضرار قد تصيبها. |
Los especialistas del gobierno central o los organismos ministeriales solían ser los artífices exclusivos de los planes generales. | UN | وكثيراً ما يعمل أخصائيو الحكومة المركزية أو الوكالات التنفيذية باعتبارهم المهندسين الوحيدين للخطة الشاملة. |
En virtud de las directrices del Gobierno sobre las exportaciones de equipo militar, las licencias de exportación sólo se pueden otorgar a gobiernos, organismos del gobierno central o receptores autorizados por gobiernos. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية الحكومية المتعلقة بالصادرات من المعدات العسكرية لا تُمنح تراخيص التصدير إلا للحكومات أو الوكالات الحكومية المركزية أو الجهات المتلقية التي لديها أذن من الحكومة. |
Normalmente esos servicios son proporcionados directamente por las autoridades de la administración central o local o en el marco de diversos acuerdos entre los sectores público y privado. | UN | فهي تقدم مباشرة، في الأحوال العادية، من قبل السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، أو من خلال تدابير متنوعة عامة وخاصة. |
También puede darse el caso de que, por las características sumamente particulares de la función pública en el nivel central o local de gobierno, la práctica más recomendada no sea transferible. | UN | ومن الممكن أن تكون إحدى أفضل الممارسات غير قابلة للنقل بسبب السمات الخاصة جدا لإدارة إحدى الحكومات المركزية أو المحلية. |
Las víctimas pueden obtener ayuda financiera a través de los servicios sociales de la administración central o de los municipios. | UN | ويمكن أن تحصل الضحية على دعم مالي من دوائر الخدمات الاجتماعية التابعة إما للإدارة المركزية أو المجالس البلدية. |
El titular del cargo no puede ejercer otras funciones en la administración central o local. | UN | إذ لا يجوز لمن يشغل هذا المنصب أن يضطلع بوظائف أخرى في الإدارة المركزية أو المحلية. |
Fuente: estadísticas electorales, generalmente mantenidas por las juntas electorales centrales o por instituciones análogas; | UN | المصادر: إحصاءات الانتخابات، التي تحتفظ بها عادة المجالس الانتخابية المركزية أو المؤسسات المماثلة؛ |
Esas redes podrían estar copatrocinadas por gobiernos centrales o locales, por asociaciones de empresas o por órganos paraestatales. | UN | ويمكن أن تشترك في رعاية تلك الشبكات الحكومات المركزية أو المحلية أو رابطات اﻷعمال أو المؤسسات شبه الحكومية. |
Los gobernadores suelen ser Ministros de Hacienda, Presidentes de los bancos centrales o funcionarios de similar rango. | UN | وعادة ما يكون المحافظون هم وزراء المالية ورؤساء المصارف المركزية أو موظفين ذوي رتب مماثلة. |
Según el carácter de la solicitud, los solicitantes son remitidos a las administraciones centrales o territoriales competentes para obtener las autorizaciones necesarias a estos efectos. | UN | ويوجه طالبو التراخيص حسب نوع طلبهم نحو الإدارات المركزية أو الإقليمية المختصة للحصول على التراخيص الضرورية لهذه الغاية. |
En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir la propiedad directa de las industrias de servicios de infraestructura. | UN | وفي كثير من البلدان قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة للصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية. |
Ya se han tomado algunas iniciativas importantes en este sentido, tanto en el Gobierno central como en las ciudades de Moscú y San Petersburgo. | UN | وقـد تـم بالفعـل اتخاذ بعض المبادرات الهامة في هذا الاتجاه، سواء من جانب الحكومة المركزية أو من جانب مدينتي موسكو وسان بطرسبرغ. |
Las resoluciones aprobadas por los órganos de coordinación centrales u otros órganos intergubernamentales pueden traducirse en solicitudes de que se realicen actividades que no fueron programadas ni presupuestadas por los órganos rectores de las organizaciones en cuestión. | UN | ٤٢ - وقد تسفر القرارات التي تتخذها هيئات التنسيق المركزية أو غيرها من الهيئات الحكومية الدولية عن طلبات تتعلق بأنشطة لم تضطلع هيئات إدارة المنظمات المعنية بإدراجها في برامجها أو ميزانياتها. |
Los miembros de este grupo constituyen células locales que no dependen de una autoridad central ni están vinculadas a ella. | UN | ويكوِّن أعضاء هذه المجموعة خلايا محلية دون أي توجيه من القيادة المركزية أو اتصال بها. |
Las transferencias fiscales intergubernamentales incluyen todas las efectuadas por los gobiernos centrales y provinciales para uso de las autoridades locales en la financiación del desarrollo local. | UN | وتشمل التحويلات المالية الحكومية جميع تلك التحويلات المقدمة من الحكومات المركزية أو الإقليمية لكي تستخدمها السلطات المحلية لتمويل التنمية المحلية. |
No obstante, como hay fallas en el mercado, a menudo estos beneficios no dan incentivos económicos suficientes a los gobiernos centrales ni a las poblaciones locales para que conserven los bosques primarios, los humedales, los arrecifes de coral y otros ecosistemas biológicamente diversos. | UN | بيد أنه نظراً لوجود جوانب خلل في السوق، فإن هذه الفوائد كثيراً ما لا توفر للحكومات المركزية أو للسكان المحليين الحوافز الاقتصادية الكافية لحفظ الغابات اﻷساسية واﻷراضي الرطبة والشُعب المرجانية وغيرها من النظم الايكولوجية البيولوجية المتنوعة. |
Considera empleado a todas aquellas personas cuya designación se origina en un acto administrativo emanado de autoridad competente de los Poderes Ejecutivo, Legislativo o Judicial o de la administración centralizada o descentralizada, entidades autárquicas, etc.; y todo ente estatal provincial o de las municipalidades y comunas. | UN | ويقصد بالموظف أي شخص معين بقرار إداري من جهة مختصة تابعة للسلطة التنفيذية أو التشريعية أو القضائية أو الإدارة المركزية أو اللامركزية، أو الهيئات المستقلة ذاتياً وما إلى ذلك؛ أو أي كيان حكومي في المقاطعات أو البلديات أو المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, lo que ha ocurrido con frecuencia ha sido una utilización altamente inflacionaria del presupuesto centralizado o de la financiación de un banco central para mantener estructuras empresariales que han perdido su viabilidad. | UN | ولكن الذي حدث بدلا من ذلك غالبا هو استخدام التمويل من الميزانية المركزية أو المصرف المركزي لﻹبقاء على هياكل مؤسسات لم تعد قابلة للبقاء، وهو الاستخدام الذي يؤدي إلى درجة عالية من التضخم. |
55. Las economías nacionales tanto de los países centrales como de los periféricos, o del tercer mundo, se han recuperado en el primer quinquenio de los años noventa, mostrando en casi todos los casos cifras positivas. | UN | ٥٥- أظهرت الاقتصادات الوطنية، سواء في البلدان المركزية أو بلدان اﻷطراف أو العالم الثالث، تحسناً في السنوات الخمس اﻷولى من التسعينات، وسجلت في جميع الحالات تقريباً أرقاماً موجبة. |
Uno de los principales propósitos del plan de gestión del programa para el país que estaba preparando la oficina era encontrar un equilibrio apropiado entre las necesidades de las actividades centralizadas o nacionales y los componentes descentralizados. | UN | وقال إن محاولة إيجاد توازن ملائم بين احتياجات اﻷعمال المركزية أو الجارية على الصعيد الوطني والعناصر اللامركزية ستكون أحد اﻷهداف الرئيسية لخطة إدارة البرنامج القطري التي يعدها المكتب حاليا. |
Las intervenciones por parte de gobiernos centralizados o terceros Estados en los procesos de paz locales deberían respetar, en lugar de menoscabar, el papel de las mujeres en el liderazgo y el mantenimiento de la paz a nivel local. | UN | وينبغي لتدخلات الحكومات المركزية أو الأطراف الثالثة من الدول في عمليات السلام المحلية أن تحترم دورَ المرأة القيادي ودورها في حفظ السلام على الصعيد المحلي، لا أن تقوّضهما. |
Debido a que en este momento se está llevando a cabo un proceso de reestructuración de las Naciones Unidas, no se han formulado recomendaciones con respecto al grado de centralización o descentralización de la política de arte y de la administración de las obras de arte entre la Sede de las Naciones Unidas y sus órganos periféricos. | UN | ونظرا ﻷن إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة في تغير مستمر، حاليا، لم تقدم توصيات بشأن درجة تطبيق المركزية أو اللامركزية في السياسة العامة المتعلقة باﻷعمال الفنية وإدارتها فيما بين مقر اﻷمم المتحدة وهيئاته الخارجية. |