ويكيبيديا

    "المركزية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrales que
        
    • central que
        
    • centrales de
        
    • central de
        
    • central con
        
    • centralizados que
        
    • central en
        
    • centralizados de
        
    • centralizadas que
        
    • central encargada de
        
    La discriminación y la igualdad en la vida laboral figuran entre las cuestiones centrales que se estudian para la reforma. UN ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح.
    . En 56 países había alguna capacidad institucional, por lo general en los bancos centrales, que por su misma naturaleza no intervienen en la financiación del comercio y tienen objetivos diferentes y a veces incluso opuestos. UN وهناك ٦٥ بلدا يوجد بها قدر ضئيل من القدرة المؤسسية، يتواجد عادة في المصارف المركزية التي تكون بحكم طبيعتها مستبعدة من تمويل التجارة وتنشد أهدافا مختلفة تصل أحيانا إلى حد التعارض.
    Tal vez se podría utilizar al personal capacitado de organismos del gobierno central que ya se ocupa de cuestiones relativas al comercio. UN وينبغي الاستفادة من الموظفين المدرَبين في الوكالات الحكومية المركزية التي تعمل بالفعل في قضايا التجارة.
    La autoridad central que se ocupa de la integración de estas nuevas minorías en la sociedad checa es el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN والسلطة المركزية التي تعنى باندماج هذه الأقليات الجديدة في المجتمع التشيكي هي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    La promoción de la paz en el mundo debe constituir uno de los temas centrales de la Organización. UN إن النهوض بالسلم في العالم ينبغي أن يكون مسألة من المسائل المركزية التي تعالجها هذه المنظمة.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Sobre la tercera, los pormenores de la mayoría de los servicios centrales que el PNUD prestará a la OSPNU en relación con personal, finanzas y administración general, ya se ha logrado acuerdo. UN ثالثا، تمت الموافقة على التفاصيل المتعلقة بمعظم الخدمات المركزية التي سيقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المكتب في مجالات الموظفين والمالية واﻹدارة العامة.
    No se prevé que la delegación de autoridad afecte a los servicios centrales que en la actualidad presta el PNUD. UN ٢١ - ومن غير المتوقع أن يؤثر التفويض بالسلطة في مستوى الخدمات المركزية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي حاليا.
    En el momento de redactar el presente informe se seguía examinando el más importante de los acuerdos subsidiarios, que permitiría definir el alcance de los servicios centrales que presta el PNUD a la UNOPS, y la metodología para determinar los costos de tales servicios. UN ولا تزال المناقشة جارية عند إعداد هذا التقرير، بشأن أهم هذه الاتفاقات الفرعية التي تحدد نطاق الخدمات المركزية التي يقدمها البرنامج الإنمائي والمكتب ومنهجية تحديد تكاليف تلك الخدمات.
    Se habrán de adoptar otras medidas para consolidar esas mejoras y mantener la calidad de los servicios jurídicos centrales que presta la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الإجراءات لترسيخ تلك التحسينات والمحافظة على جودة الخدمات القانونية المركزية التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية.
    El Canadá encomia concretamente el lugar central que se concede en la resolución al Tratado. UN وتثني كندا بشكل خاص على المكانة المركزية التي يوليها القرار للمعاهدة المذكورة.
    En el período comprendido entre congresos, la dirección del partido está en manos del Comité Central, que se reúne cada mes. UN وتتولى قيادة الحزب في فترات ما بين المؤتمرات اللجنة المركزية التي تجتمع مرة كل شهر.
    Las solicitudes de asistencia se pueden presentar directamente a la Autoridad Central, que a su vez las enviará para que sean tramitadas por la autoridad nacional competente. UN ويجوز تقديم طلبات المساعدة مباشرة إلى تلك السلطة المركزية التي تحيلها إلى الجهة الوطنية المعنية لتنفيذها.
    Los servicios centrales de apoyo prestados por la Oficina de las Naciones Unidas en Viena no responden debidamente a las necesidades y el personal del Centro dedica demasiado tiempo a las cuestiones de apoyo. UN فاستجابة خدمات الدعم المركزية التي يقدمها مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لا ترقى إلى الدرجة المطلوبة. ويتعين أن يكرس قدر لا داع له من وقت موظفي البرنامج لمسائل الدعم.
    En algunos países, el FNUAP funciona como agente de adquisiciones para los proyectos que patrocina, permitiendo que el Gobierno asuma las funciones centrales de agente de ejecución. UN ويعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بعض البلدان بوصفه العنصر القائم على المشتريات بالنسبة للمشاريع التي يقدم الدعم اليها تاركا للحكومات أمر الاضطلاع بالمهام المركزية التي يقوم بها الوكيل المنفذ.
    Sin embargo, en ciertas ocasiones, la proximidad a los procesos cotidianos de adopción de decisiones pesa más que los beneficios de las estructuras centrales de apoyo que prestan asistencia al Departamento por conducto del mecanismo del equipo de tareas integrado de la misión. UN إلا أنه قد تكون هناك ظروف تجعل القرب من عمليات اتخاذ القرارات اليومية تجب المنافع التي توفرها هياكل الدعم المركزية التي تقدم المساعدة إلى إدارة عمليات حفظ السلام من خلال آلية فرق العمل المتكاملة لشؤون البعثات.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Dos días más tarde fue atacado, saqueado y destruido durante la noche el mercado central de la ciudad. UN وبعد ذلك بيومين شن أثناء الليل هجوم على سوق المدينة المركزية التي نُهبت ودمرت.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia central de Búsquedas del CICR, establecida de conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    EG6 Proporción de órganos del gobierno central con presencia en la web UN نسبة المؤسسات الحكومية المركزية التي لها وجود على شبكة الإنترنت
    La generación de energía y el abastecimiento de nutrientes dentro de las explotaciones agrícolas mediante el reciclaje del estiércol del ganado resultan más eficientes y hay menos probabilidades de que tengan efectos negativos en comparación con los modelos industriales centralizados que emplean fertilizantes sintéticos. UN ويتصف توليد الطاقة في المزارع وتوفير المغذّيات عن طريق إعادة تدوير روث الحيوانات بفعالية أكثر من النماذج الصناعية المركزية التي تستخدم الأسمدة الاصطناعية، كما أن احتمالات تسببها في آثار سلبية أقل.
    :: Servirá como depósito central en el que se aglutinen todas las actividades relativas al nivel de bioseguridad 3; UN :: ستكون بمثابة الجهة الوديعة المركزية التي توطد كافة الأنشطة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على المستوى 3
    Tal es el caso especialmente de los organismos centralizados de compras públicas, que de lo contrario pueden tener que atender a muchas ofertas de proveedores o contratistas que no pueden satisfacer sus necesidades. UN وذكر أنَّ ذلك ينطبق خصوصا على هيئات الاشتراء المركزية التي قد تضطر خلافا لذلك إلى التعامل مع عروض كثيرة من مورِّدين أو مقاولين غير قادرين على تلبية احتياجاتها.
    En las evaluaciones centralizadas que realiza la División de Servicios de Supervisión esto se logra gracias a la independencia estructural de la División respecto de la administración ... UN وتحقق التقييمات المركزية التي تجريها شعبة خدمات الرقابة ذلك عن طريق استقلاليتها الهيكلية عن الإدارة...
    El Ministerio de Justicia ha sido designado como la autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وعُيِّنت وزارة العدل بوصفها السلطة المركزية التي تتلقى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد