El compuesto para compartir el sueño crea una conexión clara entre soñadores. | Open Subtitles | يخلق المركّب الذي سنستخدمه لمشاركة الحلم صلةً واضحةً بين الحالمين |
El compuesto ya ha disminuido su función cerebral. Pronto la detendrá completamente. | Open Subtitles | لقد أبطأ المركّب وظيفة المخ بالفعل قريباً سيقضي عليه تماماً |
En cada contrato se especificaba la cantidad del compuesto que se entregaría al comprador. | UN | وحدد كل عقد من العقود كمية المركّب التي ستسلّم إلى المشتري. |
Llegados a este punto, quisiéramos subrayar que, para el Canadá, la discriminación múltiple por " otros motivos " incluye la orientación sexual, la discapacidad y las barreras culturales. | UN | وفي هذه المرحلة، نود أن نؤكد أن كندا تعتبر أن التمييز المركّب القائم على أساس ' اعتبارات أخرى` تشمل الميل الجنسي والعوق والحواجز الثقافية. |
El Gobierno de Noruega espera que la nueva entidad compuesta esté en funcionamiento para el verano de 2010. | UN | وتأمل حكومته أن تشهد تشغيل الكيان الجنساني المركّب الجديد بحلول صيف عام 2010. |
Por consiguiente, la India no considera que los sentimientos manifestados por la delegación del Pakistán sirvan de ayuda, puesto que pueden viciar la atmósfera que se ha creado laboriosamente en las cuatro rondas del Diálogo mixto celebradas hasta ahora. | UN | ولهذا ترى الهند أن المشاعر التي أبداها وفد باكستان ليست مفيدة، إذ أنها يمكن أن تُفسد الجو الذي تحقق بشق الأنفس عن طريق أربع جولات من الحوار المركّب التي عُقدت حتى الآن. |
Además, se están introduciendo nuevas directrices sobre el diagnóstico y el tratamiento del paludismo en las que se adopta el tratamiento combinado con artemisinina. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية جديدة لتشخيص وعلاج الملاريا تمكن من الشروع في استخدام العلاج المركّب المكون أساساً من مادة أرتيميسينين. |
El metabolismo tiene lugar rápidamente, pero el metabolito oxidado, sulfato de endosulfán, presenta una toxicidad aguda similar a la del compuesto matriz. | UN | ويحدث التأيض بسرعة غير أن كبريتات أيض الاندوسلفان المؤكسد تظهر سمية حادة شبيهة بسمية المركّب الأصلي. |
La ingesta ha demostrado ser la causa principal de intoxicación con este compuesto. | UN | أثبت الابتلاع أنه أبرز سبب في التسمم بهذا المركّب. |
La ingesta ha demostrado ser la causa principal de intoxicación con este compuesto. | UN | أثبت الابتلاع أنه أبرز سبب في التسمم بهذا المركّب. |
La ingesta ha demostrado ser la causa principal de intoxicación con este compuesto. | UN | أثبت الابتلاع أنه أبرز سبب في التسمم بهذا المركّب. |
Hey, ¿el cuerpo humano no está mayormente compuesto de agua? | Open Subtitles | يا،الَيسَ جسم إنساني المركّب بشكل رئيسي مِنْ الماءِ؟ |
Darle el compuesto sería una irresponsabilidad. | Open Subtitles | إنقلاب المركّب سيكون لامبالي، بدون الحاجة لذكر غير ضروري. |
Y creemos que esta mezcla debería replicar el compuesto que está buscando. | Open Subtitles | ونعتقد أنّ هذا الخليط سيكون المركّب الذي تبحث عنه |
Ese compuesto es una forma de fósforo. Una alta concentración que sólo se encuentra en nuestro planeta. | Open Subtitles | ذاك المركّب هو صنفٌ فوسفوريّ عالي التركيز، يوجدُ فقط في كوكبنا الأمّ. |
55. Los Estados proporcionarán información sobre medidas concretas adoptadas para reducir las disparidades económicas, sociales y geográficas, inclusive entre zonas rurales y urbanas, a fin de prevenir la discriminación, así como situaciones de discriminación múltiple, contra las personas pertenecientes a los grupos más desfavorecidos. | UN | 55- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
55. Los Estados proporcionarán información sobre medidas concretas adoptadas para reducir las disparidades económicas, sociales y geográficas, inclusive entre zonas rurales y urbanas, a fin de prevenir la discriminación, así como situaciones de discriminación múltiple, contra las personas pertenecientes a los grupos más desfavorecidos. | UN | 55- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
Acogemos con beneplácito la creación de la nueva entidad compuesta encargada de los asuntos de género, ONU-Mujeres. | UN | ونرحب بإنشاء الكيان المركّب الجديد المتعلق بنوع الجنس، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
78. El Sr. Vundavalli (India), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, recuerda que la India y el Pakistán están examinando bilateralmente varias cuestiones pendientes en el marco del Diálogo mixto. | UN | 78 - السيد بوندافيللي (الهند): تحدث ليمارس حق الردّ، فأشار إلى أن الهند وباكستان تناقشان عدداً من القضايا المعلّقة على المستوى الثنائي في إطار الحوار المركّب. |
El enfoque combinado debe contribuir además a que los sistemas de salud sean asequibles y sostenibles. | UN | ويتعيـن أن يساهم النهج المركّب أيضـا في إقامة أنـظمة صحيـة معقولة التكلفـة وقابلة للاستمرار. |
Seguid este túnel hasta el final, os llevará hasta la esquina sudeste del complejo. | Open Subtitles | التحرّك الأفضل. خذ هذا النفق حتى النهاية وأنت في المنطقة الجنوبية الشرقية المركّب. |