ويكيبيديا

    "المرنة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • flexibles que
        
    • flexible que
        
    • flexibilidad de
        
    • flexibilidad que
        
    • flexibles de
        
    • inflexibles
        
    • flexibles en
        
    internamente, y no por medio de mecanismos de mercado flexibles que permitan la adquisición de unidades de reducción certificada de las emisiones. UN داخلياً ودون اللجوء إلى آليات السوق المرنة التي تسمح بشراء شهادات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    internamente, y no por medio de mecanismos de mercado flexibles que permitan la adquisición de unidades de reducción certificada de las emisiones. UN داخلياً ودون اللجوء إلى آليات السوق المرنة التي تسمح بشراء شهادات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    Tenemos sondas microscópicas flexibles que podemos llevar dentro del cuerpo. TED لدينا المسابيرالمجهرية المرنة التي يمكن أن نحقنها داخل الجسم.
    Confía en que pueda establecerse un mecanismo flexible que permita a los Estados opciones y métodos alternativos para la solución de sus controversias. UN وأبدت اﻷمل في إنشاء مثل هذه اﻵلية المرنة التي ستوفر للدول خيارات وطرق بديلة لتسوية منازعاتها.
    Otro orador observó que no era necesario modificar la legislación vigente en su país por cuanto la flexibilidad de los mecanismos establecidos permitía ampliar la protección, en caso necesario, a personas no amparadas por la Convención de 1951. UN واسترعى متحدث آخر الانتباه الى أن التشريعات الحالية في بلده لا تتطلب تغييرات ﻷن آلياتها المرنة التي تنص عليها تسمح ببسط الحماية، في حالات الضرورة، الى اﻷشخاص الذين يخرجون عن نطاق اتفاقية ١٥٩١.
    Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يتماشى مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛
    A pesar de la buena voluntad y de las posiciones flexibles de los miembros de la Conferencia de Desarme no fue posible, sin embargo, llegar a un texto satisfactorio para todos. UN غير أنه لم يتسن وضع نص مرضٍ للجميع رغم الإرادة الصادقة والمواقف المرنة التي أبداها الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Por otra parte, hay otro punto de vista que concede particular importancia a las normas flexibles, que a menudo se basan en el concepto de obligación voluntaria y de normas más o menos jurídicas que tienen carácter operacional. UN أما المنظور الثاني فيعلق أهمية خاصة على المعايير المرنة التي تقوم غالباً على مفهوم الالتزام الطوعي وعلى معايير ذات طابع قانوني تتفاوت درجات صرامتها ولها طابع عملي.
    Ello se debe a que esas minorías dependen en mayor medida de trabajos poco cualificados o flexibles, que suelen ser los primeros en desaparecer en caso de recesión. UN ذلك لأن أفراد الأقليات الإثنية مضطرون أكثر من الأشخاص الهولنديين الأصليين للاعتماد على الأعمال التي تتطلب مهارات أقل أو الأعمال المرنة التي تكون عادة أول الأعمال التي تُفقد أثناء الكساد.
    Esas prácticas incluyen el refuerzo de las políticas relativas al equilibrio entre la vida personal y la laboral, en particular en lo que concierne a las licencias y las modalidades de trabajo flexibles que permitan al personal conciliar mejor sus necesidades profesionales y personales. UN وتشمل هذه الممارسات تعزيز السياسات المتعلقة بالتوازن بين العمل والحياة، ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات الإجازة والعمل المرنة التي تتيح للموظفين تحقيق توازن أفضل بين احتياجاتهم المهنية والشخصية.
    La Oficina elaboró un plan estratégico para la promoción y el apoyo de la aplicación de los arreglos de trabajo flexibles, que incorporó las mejores prácticas de todo el régimen común de las Naciones Unidas y el sector privado. UN ووضع المكتب خطة استراتيجية لتعزيز ودعم عملية تنفيذ ترتيبات الدوام المرنة التي تجمع أفضل الممارسات من جميع مكونات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    La Comisión Consultiva opina que algunas de las modalidades de trabajo flexibles que se han introducido en la Secretaría, como el teletrabajo, pueden ayudar a reducir el número total de espacios de trabajo que se necesitan. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض ترتيبات العمل المرنة التي بدأ العمل بها في الأمانة العامة، مثل العمل عن بُـعد، قد يساعد على التقليل من العدد الإجمالي لأماكن العمل اللازمة.
    En el Foro se presentaron varios ejemplos de modalidades de trabajo flexibles que han demostrado resultados concretos en el aumento de la productividad de la empresa, la satisfacción de los empleados, la responsabilidad y la igualdad entre los géneros. UN وقدم هذا المنتدى عدة أمثلة على ترتيبات الدوام المرنة التي حققت نتائج ملموسة في زيادة إنتاجية الشركات ورضا الموظفين والمسؤولية والمساواة بين الجنسين.
    Las opciones flexibles que pueden acordar un empleador y un empleado, como el horario laboral reducido, no siempre son convenientes para los empleados que cuidan a un hijo. UN فالخيارات المرنة التي يمكن الاتفاق عليها بين رب العمل والموظف، مثل نظام العمل على أساس تقصير وقت العمل، لا تكون دائما مفيدة للموظفين الذين يقومون برعاية طفل.
    En ese sentido, se sugirió que quedara más claro en el proyecto de Guía el hecho de que la Ley Modelo no estaba destinada a ser aplicada en el contexto de las técnicas de comunicación existentes sino más bien como conjunto de reglas flexibles que deberían dar cabida a los adelantos técnicos previsibles. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يعكس مشروع الدليل على نحو أفضل أن القانون النموذجي لا يقصد به تطبيقه في سياق تقنيات اﻹبلاغ القائمة فحسب وإنما يقصد به تطبيقه بوصفه مجموعة من القواعد المرنة التي ينبغي أن تتكيف مع التطورات التقنية المرتقبة.
    La segunda es para un gran sombrero flexible que desde ahora usarás cada vez que salgas de tu casa. Open Subtitles والثانية هي للقبّعة الكبيرة المرنة التي سترتديها في كل مرة تغادر المنزل
    El observador de Noruega, refiriéndose a todos los artículos del proyecto relativos a los derechos sobre la tierra, incluidos los artículos 25 y 26, observó que en esta esfera era esencial encontrar una formulación flexible que diera cabida a las distintas situaciones en materia de derecho sobre la tierra en todo el mundo. UN ولاحظ المراقب عن النرويج فيما يتعلق بجميع المواد التي تتناول حقوق اﻷرض في المشروع، بما فيها المادتان ٥٢ و٦٢، أن الحقوق في اﻷرض هي أحد المجالات التي يلزم فيها إيجاد الصيغ المرنة التي يمكن أن تراعي مختلف الحالات المتعلقة بالحق في اﻷرض في العالم.
    La oradora señala la iniciativa de desarrollar y aplicar sistemas de rotación planificada en cada grupo de ocupaciones y alienta a la Secretaría a que continúe sus investigaciones para aumentar la flexibilidad de las prácticas de trabajo, de manera que se tengan en cuenta las responsabilidades familiares. UN وأشارت إلى المبادرة ﻹنشاء وتنفيذ نظم التناوب المخطط حسب الفئات المهنية، وشجعت اﻷمانة العامة على الاستمرار في التحقيق في ترتيبات العمل المرنة التي تراعي المسؤوليات العائلية.
    Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يستجيب مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛
    En lo concerniente también a la solución de controversias sobre inversiones, los expertos sugirieron que se investigaran más a fondo algunos medios flexibles de resolver esas controversias que habían funcionado adecuadamente, como el sistema de la OCDE de consultas y presión del grupo. UN وفيما يتعلق بتسوية نزاعات الاستثمار، اقترح الخبراء إجراء مزيد من الدراسة للوسائل المرنة التي أثبتت نجاحها فيما يتعلق بإيجاد حلول لمثل هذه النزاعات مثل نظام المشاورات التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتشاور ونفوذ النظراء.
    Entre los problemas que lastran esas medidas se cuentan los riesgos políticos que afectan a la ejecución de los proyectos de reconciliación y gobernanza, la escasa voluntad política y la escasa identificación nacional con los proyectos, las dificultades que interponen los poderes legislativos nacionales y las posturas inflexibles de algunas de las principales partes interesadas. UN ومن بين التحديات التي تواجه هذه النُهج المخاطر السياسية التي تؤثر على أداء مشاريع المصالحة والحوكمة، وضعف الإرادة السياسية، والملكية الوطنية، بالإضافة إلى الصعوبات في وضع التشريعات الوطنية، والمواقف غير المرنة التي يبديها عدد من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Entre esas medidas, cabe citar la aplicación de una política de " Cuotas flexibles " en la administración pública, que servía de modelo para el sector privado, y la asignación preferencial de contratos oficiales a organismos o empresas en los que había determinado porcentaje de mujeres empleadas y en puestos de responsabilidad. UN وشملت تلك التدابير اتخاذ سياسة " أنظمة الحصص المرنة " التي نفذت في قطاع الخدمة المدنية كنموذج يحتذي في القطاع الخاص، وإعطاء الأفضلية في العقود الحكومية للهيئات أو الشركات التي تعمل بها نسبة مئوية معينة من النساء أو تتبوأ فيها المرأة مراكز صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد