Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. | UN | ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع. |
Sesenta y cinco años después de la guerra, nuestra tarea sigue siendo cumplir las promesas que dieron paso a la esperanza tras ese terrible conflicto. | UN | وبعد خمسة وستين عاما من انتهاء الحرب، يتمثل واجبنا الدائم في الوفاء بالوعود التي أحيت الأمل في أعقاب هذا الصراع المروع. |
¿Qué horrible injusticia se te hizo, para que actúes de esta manera? | Open Subtitles | م الظلم المروع الذى وقع عليك لتتصرفى بهذه الطريقه ؟ |
Ayúdame a entender qué cosa horrible te he hecho que hiciera posible que todo esto mereciera la pena. | Open Subtitles | ساعدني على فهم الشيء المروع الذي قمت به ضدك والذي يستحق عناء القيام بكل هذا |
El ataque premeditado y atroz que sufrieron subraya la necesidad de prestar un apoyo continuo a la Misión. | UN | وقال إن الهجوم المروع والمتعمد الذي شُن ضدهم يبرز الحاجة إلى الاستمرار في دعم البعثة. |
Hace poco, fuimos testigos del horrendo ataque terrorista cometido contra escolares inocentes en Beslan. | UN | فقد شهدنا مؤخرا الهجوم الإرهابي المروع على أطفال المدارس الأبرياء في بيسلان. |
Decir eso es algo terrible. Supongo que me voy a ir al infierno. | Open Subtitles | من المروع قول هذا الشيء لكن اعتقد اني ساذهب الى الجحيم |
La terrible destrucción producida por poderosos huracanes en varios Estados hermanos de la Comunidad del Caribe pone de relieve cuán vulnerables son los pequeños Estados ante los desastres ambientales. | UN | إن التدمير المروع الذي تسببت فيه مؤخرا اﻷعاصير القوية التي هبــت على عدة دول شقيقة في المجموعة الكاريبية تظهر مدى تأثــر الدول الصغيرة بالكوارث البيئية. |
En mi reciente viaje a Camboya observé el terrible daño que pueden causar esos asesinos ocultos. | UN | وفي الرحلة التي قمت بها مؤخرا إلى كمبوديا، رأيت الضرر المروع الذي يمكن أن تسببه هذه اﻷلغام المخبأة القاتلة. |
Son millones los que pagan el terrible precio humano. | UN | وإن الثمن اﻹنساني المروع تدفعه ملايين من البشر. |
La propagación de esta terrible enfermedad es alarmante. | UN | وانتشار هذا المرض المروع أمر مثير للفزع. |
Este es el único monumento que podemos erigir a los miles de personas de ambas partes que han muerto desde que comenzó este terrible conflicto. | UN | هذا وحده ما يمكن أن يكون الذكرى المناسبة للآلاف الذين فقدوا أرواحهم من كلا الجانبين منذ بدء هذا الصراع المروع. |
Y sé que es algo horrible decirlo, pero... cada vez que ellos reían o sonreian o solo lo ignoraban siento que se me salen las entrañas. | Open Subtitles | أعلم بأنه من المروع قول ذلك ولكن كل مرة يضحكوا أو يبتسموا او يذهبوا بعيداً اشعر فقط بأن ما بداخي ينتزع مني |
Este horrible incidente no es el primero que ocurre como consecuencia de castigos físicos a manos de las fuerzas de inteligencia de Israel. | UN | وهذا الحادث المروع ليس أول حادث من هذا النوع يقع نتيجة لممارسة العقوبة البدنية من قبل قوات الاستخبارات الاسرائيلية. |
Una vez más, hemos observado la aparición de la parte oscura y malvada de la naturaleza humana en la horrible depuración étnica que tuvo lugar en el reciente conflicto en Kosovo. | UN | وقد شاهدنا مرة أخرى الجانب اﻷسود والشرير من الطبيعة البشرية في التطهير اﻹثني المروع الذي شهده الصراع اﻷخير في كوسوفو. |
Esto abre la horrible perspectiva de que se sigan desarrollando nuevas armas nucleares. | UN | وهذا يفتح الباب أمام الاحتمال المروع المتمثل في استمرار تطوير أسلحة نووية جديدة. |
Esta actitud negativa alcanzó su momento más crítico durante la horrible agresión militar de Israel contra la indefensa población de la Franja de Gaza. | UN | وهذا التوجه السلبي بلغ ذروته أثناء العدوان العسكري المروع الذي شنته إسرائيل على سكان قطاع غزة العزل. |
horrible sospecha, sin base, que llevaremos a nuestras tumbas. | Open Subtitles | انه يجلب الاشتباه المروع الذى لا أساس له |
Si bien celebramos el éxito de las Naciones Unidas en Camboya, no podemos sino desaprobar la situación atroz que impera en Angola, donde cada día se pierden miles de vidas. | UN | وبينما نحيي نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا، لا يسعنا إلا أن نشجب الوضع المروع في أنغولا، حيث تهدر آلاف اﻷرواح يوميا. |
Compartimos además las esperanzas de la comunidad internacional de que se llegue a una solución pacífica para poner término a este horrendo conflicto. | UN | كذلك نشاطر المجتمع الدولي آماله في التوصل إلى حل سياسي ينهي هذا النزاع المروع. |
El espantoso atentado terrorista cometido contra esos mensajeros de la paz puso de relieve una vez más el peligro al que nos enfrentamos en numerosos rincones del planeta. | UN | إن العدوان الإرهابي المروع الذي ارتكب ضد رسل السلام أبرز مرة أخرى الخطر الذي نواجهه في الكثير من أنحاء العالم. |
Los testigos describieron una escena espantosa de gente quemada viva y restos chamuscados de textos escolares y almuerzos esparcidos entre los muertos y heridos. | UN | ووصف شهود المنظر المروع للأشخاص الذين حرقوا أحياء، بينما تناثرت بقايا الكتب المدرسية ووجبات الطعام بين القتلى والجرحى. |
Esperamos que, mediante nuestra labor con otros países en el marco de las Naciones Unidas, pueda ponerse fin a la utilización de estas terribles armas. | UN | ويحدونا اﻷمل، من خلال العمل مع اﻵخرين في اﻷمم المتحدة، في أن نرى نهاية لاستعمال هذا السلاح المروع. |
Le escribo para señalar a su atención el ataque terrorista palestino más reciente, e indeciblemente horroroso, perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي الفلسطيني المروع للغاية المرتكب مؤخرا ضد مواطني إسرائيل. |
No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. | UN | وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة. |
No vacilemos, incluso a pesar del horror indescriptible que presenciamos hace 13 días, en nuestra determinación de seguir por ese camino. | UN | فلا ندع شيئا يهزنا، حتى بالعمل المروع الذي لا يوصف الذي شهدناه منذ 13 يوما، في عزمنا لتخطيه. |
Hoy por hoy es difícil determinar si este macabro ritual tenía un significado especial o si se trataba únicamente de un acto de sadismo. | UN | ومن الصعب في هذه المرحلة معرفة ما إذا كان لهذا الطقس المروع معنى خاص أم إذا كان مجرد عمل سادي. |