Manteniendo la flexibilidad con respecto al enfoque y coordinando las actividades con otras organizaciones, se podrá responder eficaz y eficientemente a las nuevas solicitudes previstas para el futuro. | UN | وبالمحافظة على قدر من المرونة فيما يتعلق بالنهج المتبعة وبالتنسيق مع المنظمات اﻷخرى، يمكن الاستجابة بشكل فعال وكفؤ للطلبات الجديدة المتوقع استلامها في المستقبل. |
Israel continúa dispuesto a mostrar flexibilidad con respecto a los prisioneros libaneses. | UN | ولا تزال إسرائيل مستعدة لإبداء المرونة فيما يتعلق بالسجناء اللبنانيين. |
Para que esta posibilidad se torne en realidad, hace falta de una razonable flexibilidad en relación con el Preámbulo. | UN | وتحقيقا لهذه اﻹمكانية، يلزم التحلي بقدر معقول من المرونة فيما يتعلق بالديباجة. |
Esto indica que la comisión debe disponer de cierta flexibilidad respecto de los plazos y fechas para la presentación de su informe final. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن يتاح للجنة قدر من المرونة فيما يتعلق بالمُهل الزمنية والتواريخ المحددة لتقديم تقريرها النهائي. |
Además, invocó la cláusula de flexibilidad para poder presentar sus datos de inventario cada dos años, en lugar de anualmente. | UN | كذلك استخدمت بولندا هذه المرونة فيما يتعلق بتقديم بيانات المخزونات كل سنتين، بدلا من تقديمها على أساس سنوي. |
Por otra parte, estamos convencidos de que el Secretario General debe gozar, como él lo ha requerido, de cierta flexibilidad en cuanto a la gestión del presupuesto global. | UN | كذلك نحن على قناعة بأنه يجب أن يتمتع الأمين العام، كما طلب هو، بدرجة من المرونة فيما يتعلق بإدارة الميزانية الكلية. |
Por consiguiente, insta a los miembros de la Comisión a que den mayor muestra de flexibilidad con respecto al criterio para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
Esto obedece a su capacidad percibida de permitir una mayor flexibilidad con respecto a las formas en que las empresas consiguen sus objetivos en materia ecológica. | UN | ويرجع هذا إلى ما يتصور في هذه المعايير من قدرة على السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بالطرق التي تحقق بها الشركات أهدافها البيئية. |
La presente Reunión de Expertos examinará la manera en que se ha puesto en práctica en los AII la flexibilidad con respecto a las preocupaciones de desarrollo. | UN | وسيدرس اجتماع الخبراء هذا الطرق والوسائل المتبعة في اتفاقات الاستثمار الدولية لتوفير المرونة فيما يتعلق بالشواغل الإنمائية. |
Aprobó un mandato amplio para el Grupo de trabajo, porque de esa forma mantendría un importante grado de flexibilidad con respecto a la índole, el alcance y los elementos del instrumento o los instrumentos que se elaborarían. | UN | وأسند المؤتمر إلى فريق العمل اختصاصات واسعة النطاق، وأبقى بالتالي على مستوى عال من المرونة فيما يتعلق بطبيعة ونطاق وعناصر أي صك أو صكوك يتعين وضعها. |
Algunas Partes subrayaron la posible influencia de la flexibilidad en relación con el momento y el lugar en que debían hacerse las reducciones. | UN | وأكدت بعض اﻷطراف الدور الذي يمكن أن تلعبه المرونة فيما يتعلق بزمان إجراء التخفيضات ومكانها. |
Es posible ejercer cierta flexibilidad en relación con los gastos. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Pedir flexibilidad respecto de los intereses nacionales en materia de seguridad tal vez sea pedir demasiado. | UN | أما طلب المرونة فيما يتعلق بمصالح اﻷمن الوطني فقد يكون مبالغة في الطلب. |
También se insistió en la importancia de mantener la flexibilidad respecto de los requisitos que debía reunir un país para recibir alivio de la deuda. | UN | وتم أيضا التشديد على أهمية استمرار المرونة فيما يتعلق بمعايير الأهلية. |
Si bien algunas delegaciones tendrían por primera preferencia mantener el título como está, han expresado tener la flexibilidad para enmendarlo también. | UN | وبينما يفضل بعض الوفود استبقاء العنوان بدون تغيير، فإنها أيضا أبدت بعض المرونة فيما يتعلق بتعديله. |
Las oficinas locales ahora tienen más flexibilidad para revisar localmente los presupuestos, lo cual reduce la necesidad de presentar enmiendas a la sede. | UN | كما أن المكاتب الميدانية تتمتع في الوقت الحاضر بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بتنقيح ميزانياتها على الصعيد المحلي، مما يقلل من الحاجة إلى تقديم تعديلات إلى المقار. |
También pienso que algunas delegaciones han demostrado cierta flexibilidad en cuanto a la cuestión de la verificación. | UN | كما أنني أعتقد أن بعض الوفود أبدت بعض المرونة فيما يتعلق بمسألة التحقق. |
Esa solución confiere mayor flexibilidad en la esfera de los recursos efectivos que los particulares tienen derecho a interponer de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 del Pacto. | UN | ويتيح ذلك الحل المزيد من المرونة فيما يتعلق بالتعويضات الفعلية التي يستحقها الأفراد بموجب الفقرة 3 من المادة 2 في العهد. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
14. Otros participantes en el debate insistieron en las posibilidades creadas por las negociaciones para los países en desarrollo y se expresó también la opinión de que un exceso de flexibilidad acerca de la aplicación de las normas de la OMC y de sus obligaciones para las diferentes clases de países podía poner en peligro la marcha de las negociaciones. | UN | 14 - وشدد مشاركون آخرون في النقاش تشديداً أكبر على ما تتيحه المفاوضات من فرص للبلدان النامية، كما ارتُئي أن توخي أكثر مما ينبغي من المرونة فيما يتعلق بتطبيق قواعد منظمة التجارة العالمية والالتزام تجاه فئات مختلفة من البلدان قد يعرِّض إحراز تقدم في المفاوضات للخطر. |
Esas nuevas modalidades de trabajo ofrecen mayor flexibilidad en cuanto al horario y al lugar de trabajo y prevén disposiciones que pueden redundar en un mayor equilibrio entre la vida profesional y personal. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Estas normas, por regla general, abarcan los criterios de acreditación y participación y, pese a que los derechos de las organizaciones no gubernamentales de asistir y participar han variado de una conferencia a otra, en los últimos tiempos ha habido una mayor tendencia a ser flexibles a la hora de otorgar a las organizaciones no gubernamentales el acceso a las conferencias internacionales. | UN | وتغطي هذه القواعد، بصورة عامة، معايير الاعتماد والمشاركة، وبالرغم من أن حقوق المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالحضور والمشاركة تختلف باختلاف المؤتمرات، فإن الاتجاه الحالي يميل الى اﻷخذ بدرجة أكبر من المرونة فيما يتعلق بالسماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في المؤتمرات الدولية. |
Aunque Bhután se muestra flexible con respecto a la cuestión de la exacta dimensión del Consejo una vez que se haya ampliado, apoyamos el criterio de que deberían incorporarse, por lo menos 11 nuevos miembros. | UN | وبينما تتوخى بوتان المرونة فيما يتعلق بالحجم الفعلي لعضوية المجلس الموسع، فإننا نؤيد الرأي القائل بأن عدد اﻷعضاء ينبغي زيادته بمالا يقل عن ١١ عضوا. |
A este respecto, el Representante Especial Conjunto y Mediador Principal Conjunto interino instó a los funcionarios gubernamentales y los interlocutores de los movimientos a abstenerse de iniciar hostilidades y a mostrarse flexibles en relación con sus condiciones previas para el inicio de las conversaciones. | UN | ودعا في هذا الصدد المسؤولين الحكوميين والمحاورين من الحركات إلى الكف عن الأعمال العدائية وإبداء المرونة فيما يتعلق بشروطهم المسبقة لبدء المحادثات. |
También le insta a que derogue la " norma de las dos semanas " y a que adopte una política más flexible en relación con las empleadas domésticas extranjeras. | UN | وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وتطبيق سياسة تتسم بمزيد من المرونة فيما يتعلق بخدم المنازل الأجانب. |