La reestructuración propicia en particular el aumento de la capacidad de investigación y análisis del Centro y una mayor flexibilidad en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وتفضي إعادة التشكيل بوجه خاص إلى تعزيز قدرة المركز على البحث والتحليل وزيادة المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
La reestructuración propicia en particular el aumento de la capacidad de investigación y análisis del Centro y una mayor flexibilidad en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وتفضي إعادة التشكيل بوجه خاص إلى تعزيز قدرة المركز على البحث والتحليل وزيادة المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Espera, por último, que la Asamblea General autorice una cierta flexibilidad en la aplicación de las propuestas. | UN | وأعرب في النهاية عن أمله في أن تسمح الجمعية العامة بقدر من المرونة في تنفيذ هذه المقترحات. |
Resaltó la necesidad de flexibilidad en la aplicación de esa estructura y pidió una inmediata liberación de recursos para que el desarrollo y la ejecución del programa pudieran proceder sin demora. | UN | وأكد الحاجة الى المرونة في تنفيذ اﻹطار ودعا الى اﻹفراج الفوري عن الموارد كي يبدأ العمل في وضع البرامج وتنفيذها بدون تأخير. |
Consciente de que se necesita cierto grado de flexibilidad al ejecutar el programa de trabajo para dar cabida a cuestiones nuevas que tengan relación directa con él, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى ضرورة توافر قدر من المرونة في تنفيذ برنامج العمل لكي يشمل القضايا المستجدة التي تتصل به اتصالا مباشرا، |
Se necesita una mayor flexibilidad para aplicar la Iniciativa con el fin de permitir que un mayor número de países queden calificados para estar incluidos. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المرونة في تنفيذ المبادرة لكي تتمكن بلدان أكثر من التأهﱡل لها. |
Se señaló que, para que la Iniciativa continuara progresando, habría que flexibilizar la aplicación del marco establecido y todos los acreedores tendrían que aportar una proporción equitativa de la ayuda. | UN | ولوحظ أن إحراز مزيد من التقدم في المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتطلب مزيدا من المرونة في تنفيذ العمل، ويقتضي أيضا أن يسهم جميع الدائنين بحصة عادلة في عملية تخفيف الديون. |
Se informó a la Comisión de que ello permitiría lograr una mayor flexibilidad en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وأبلغت اللجنة أن الغرض من ذلك هو توفير المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Se informó a la Comisión de que ello permitiría lograr una mayor flexibilidad en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وأبلغت اللجنة أن الغرض من ذلك هو توفير المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
La Secretaría justificó el incremento de la utilización de servicios de consultoría expresando que así se lograría más flexibilidad en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وأضاف أن اﻷمانة العامة قد بررت الزيادة في الاستعانة بخدمات الخبرة الاستشارية على أساس تعزيز المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Para permitir una mayor flexibilidad en la ejecución del mandato de la Misión, las necesidades de personal se atenderán con personal supernumerario. | UN | ١٨ - وأردف قائلا: إنه ﻹتاحة المزيد من المرونة في تنفيذ ولاية البعثة سترصد اعتمادات للتوظيف، تحت بند المساعدة المؤقتة. |
Así pues, para que la Directora Ejecutiva tenga más flexibilidad en la ejecución de los programas, se necesita que las contribuciones no destinadas a fines especiales se incrementen y sean previsibles. | UN | وبغية منح المديرة التنفيذية مزيدا من المرونة في تنفيذ البرامج، ينبغي بالتالي القيام، على نحو مطرد وقابل للتنبؤ، بتوفير مساهمات غير محجوزة لأغراض بعينها. |
Además, se requiere flexibilidad en la aplicación de la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, teniendo en cuenta la trayectoria de estos países en materia de políticas macroeconómicas y reforma institucional, a fin de adecuarse a sus condiciones particulares. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إبداء المرونة في تنفيذ المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع مراعاة سجل هذه البلدان في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وإصلاح المؤسسات، سيكون متفقا مع حالاتها الخاصة. |
Además, a fin de velar por que los puestos se llenen de manera expeditiva, debiera reconocerse un margen de flexibilidad en la aplicación de los procedimientos de contratación, en particular en lo que respecta al plazo durante el cual se han de anunciar las vacantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لضمان سرعة شغل الوظائف اتباع المرونة في تنفيذ إجراءات التعيين وخاصة فيما يتعلق بطول الوقت الذي يجب أن يستغرقه الإعلان عن الشواغر. |
Hizo nuevamente hincapié en la necesidad de flexibilidad en la aplicación de las recomendaciones e insistió en que dichas Recomendaciones no tienen fines prescriptivos y que las oficinas estadísticas nacionales deben aplicarlas adaptándolas a sus propias circunstancias, lo que entraña identificar las necesidades del usuario, los recursos, las prioridades y la carga para los encuestados. | UN | وأكد فريق الخبراء من جديد على الحاجة إلى المرونة في تنفيذ التوصيات، وشدد على أن التوصيات، لعام 2008 لا تهدف لأن تكون ملزمة، وينبغي أن تنفذها المكاتب الإحصائية الوطنية بطريقة تلائم ظروفها، بما في ذلك احتياجات المستخدمين المحددة والموارد والأولويات والأعباء التي تقع على كاهل الجهات المستجيبة. |
A este respecto, se requiere mayor flexibilidad en la aplicación de políticas macroeconómicas para permitir que los países menos adelantados apliquen políticas anticíclicas en apoyo del desarrollo de la capacidad productiva y para la financiación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توخي مزيد من المرونة في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لتمكين هذه البلدان من انتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية لدعم تنمية القدرة الإنتاجية وتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consciente de que se necesita cierto grado de flexibilidad al ejecutar el programa de trabajo para dar cabida a cuestiones nuevas que tengan relación directa con él, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى ضرورة توافر قدر من المرونة في تنفيذ برنامج العمل لكي يشمل القضايا المستجدة التي تتصل به اتصالا مباشرا، |
Hará falta flexibilidad para aplicar la supresión gradual del personal proporcionado gratuitamente, a fin de no poner en peligro los trabajos jurídicos especializados que actualmente dependen de ese personal. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى المرونة في تنفيذ الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل كي لا تتأثر العمليات القانونية المتخصصة التي يؤديها هؤلاء الموظفون. |
Se señaló que, para que la Iniciativa continuara progresando, habría que flexibilizar la aplicación del marco establecido y todos los acreedores tendrían que aportar una proporción equitativa de la ayuda. | UN | ولوحظ أن إحراز مزيد من التقدم في المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتطلب مزيدا من المرونة في تنفيذ العمل، ويقتضي أيضا أن يسهم جميع الدائنين بحصة عادلة في عملية تخفيف الديون. |
El Secretario General busca más flexibilidad para cumplir los mandatos que establecemos. | UN | ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها. |
2. A fin de facilitar la asistencia recíproca, los Estados deberían concertar, según convenga, tratados o arreglos de asistencia judicial recíproca, y obrar con flexibilidad al dar curso a las solicitudes de asistencia recíproca. | UN | ٢ - سعيا إلى تحسين تبادل المساعدة ينبغي للدول، حسب الحاجة، أن تعد ترتيبات أو معاهدات لتبادل المساعدة القانونية، وأن تتوخى المرونة في تنفيذ طلبات تبادل المساعدة. |
Una estructura definida a grandes rasgos brindaría una mayor flexibilidad para ocuparse de las actividades multidisciplinarias y hacer frente a las necesidades que sugieran. | UN | ومن شأن تحديد الهيكل تحديدا فضفاضا أن يكفل المزيــد من المرونة في تنفيذ اﻷنشطة المتعددة التخصصات وتلبية الاحتياجات الناشئة. |
En este sentido, resulta importante señalar que a Croacia se le dio flexibilidad para el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud, precisamente, del párrafo 2 del artículo 4 de la Convención y, por lo tanto, de sus enmiendas o matizaciones. | UN | ومن المهم الإشارة هنا إلى أنه سُمح لكرواتيا بقدر من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية ومن ثم تعديلاتها أو تفصيلاتها. |