Se destacó que el control por Israel del suministro de agua reducía la producción de los agricultores sirios. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بأن سيطرة إسرائيل على إمدادات المياه أمر يؤدي إلى انخفاض محاصيل المزارعين السوريين. |
Se informó también a los miembros del Comité que en el último año los agricultores sirios solo habían cosechado el 10% de la producción agrícola máxima. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة كذلك أن المزارعين السوريين لم تتجاوز محاصيلهم 10 في المائة من حدها الأقصى. |
El costo del abastecimiento de agua para la agricultura es para los agricultores sirios aproximadamente cuatro veces mayor que para los colonos. | UN | وتفوق تكلفة إمداد المزارعين السوريين بالمياه لأغراض الزارعة بأربعة أضعاف تكلفة إمداد المستوطنين بها. |
La República Árabe Siria señala que, incluso cuando los agricultores sirios logran cultivar la tierra, afrontan dificultades para comercializar sus productos. | UN | وتفيد الجمهورية العربية السورية بأن المزارعين السوريين يواجهون صعوبات في تسويق منتجاتهم حتى عندما يتسنى لهم زراعة أرضهم. |
Su política discriminatoria con respecto a la asignación de agua en el Golán sirio ocupado tiene por fin privar a los agricultores sirios de sus medios de vida y favorecer a los colonos israelíes. | UN | وقال إن سياسة إسرائيل التمييزية فيما يتعلق بتوزيع المياه في الجولان السوري المحتل إنما تهدف إلى حرمان المزارعين السوريين من أرزاقهم وتفضيل المستوطنين الإسرائيليين عليهم. |
En 2004, el Gobierno sirio se vio obligado a comprar las manzanas producidas por los agricultores sirios del Golán a los que se había denegado acceso a los mercados. | UN | وفي الواقع، قامت الحكومة السورية في سنة 2004 بشراء منتجات التفاح من المزارعين السوريين في الجولان الذين حرموا من الوصول إلى الأسواق. |
En el Golán sirio ocupado, las políticas de tierra y agua de Israel discriminan contra los agricultores sirios en favor de los colonos israelíes. | UN | وفي الجولان السوري المحتل تميز سياسات إسرائيل المتعلقة بالأرض والمياه ضد المزارعين السوريين ولصالح المستوطنين الإسرائيليين. |
Los testigos informaron a los miembros del Comité que en una temporada inusitadamente seca en 2010 los agricultores sirios se habían visto privados totalmente de acceso al agua. Sin embargo, los colonos israelíes habían recibido agua toda la temporada. | UN | وأبلغ الشهود أعضاء اللجنة أن إمدادات المياه مُنعت كليا عن المزارعين السوريين في عام 2010 الذي شهد موسما على درجة استثنائية من الجفاف؛ ومع ذلك استمر تزويد المستوطنين الإسرائيليين بالمياه طيلة الموسم. |
los agricultores sirios se ven impedidos de vender su cosecha de manzanas, que sistemáticamente es comprada por el Gobierno de Siria en coordinación con el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتمنع المزارعين السوريين من تسويق وتصدير محصولهم من التفاح، وهو ما يدفع الحكومة السورية دوما إلى شراء محاصيلهم بعد جهد وتنسيق شاق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Por lo tanto, los agricultores sirios tienen que pagar considerablemente más que los colonos por el agua debido a un sistema de fijación de precios discriminatorio. | UN | وبالتالي، يتعيّن على المزارعين السوريين دفع مبالغ أكبر بكثير من تلك التي يدفعها المستوطنون للحصول على المياه بسبب نظام التسعير التمييزي. |
Además, Israel sigue aplicando impuestos elevados a los agricultores sirios de las Alturas del Golán ocupadas a fin de impedirles acceder a los mercados israelíes y, en última instancia, obligarlos a abandonar sus tierras para poder crear nuevos asentamientos israelíes. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل فرض ضرائب مرتفعة على المزارعين السوريين في الجولان المحتل بغية حرمانهم من الوصول إلى الأسواق الإسرائيلية وطردهم من أرضهم في نهاية المطاف لكي تمهد الطريق لإقامة مستوطنات إسرائيلية. |
Las autoridades israelíes imponen a los agricultores sirios cupos de agua discriminatorios: el cupo a que tienen derecho los colonos israelíes es de 450 m3 de agua por dunum de tierra, mientras que para los agricultores árabes es de 90 m3 por dunum. | UN | وتفرض سلطة المياه الإسرائيلية نظام حصص تمييزي للماء على المزارعين السوريين: إذ تبلغ حصة المياه 450 مترا مكعبا للدونم الواحد من الأرض للمستوطنين الإسرائيليين، وتبلغ حصة المزارعين العرب 90 مترا مكعبا للدونم الواحد. |
Los altos niveles de impuestos y restricciones sobre el uso del agua resultan enormemente onerosos para los agricultores sirios, que de esta forma se ven en una situación de desigualdad y desventaja. | UN | 116 - وتلقي مستويات الضرائب العالية والقيود المفروضة على استخدام المياه بعبء ثقيل على كاهل المزارعين السوريين الذين يجدون أنفسهم بالتالي في وضع من الإجحاف والحرمان. |
En el Golán sirio ocupado, ha confiscado tierras, denegado el acceso al agua, agotado los recursos naturales, destruido tierras de cultivo, arrancado olivos de raíz, expulsado a los agricultores sirios e impuesto un bloqueo económico. | UN | ففي الجولان السوري المحتل، تصادر مزيدا من أراضي المزارعين السوريين وتحرمهم من المياه اللازمة للزراعة وحتى للشرب، وتستنزف الموارد الطبيعية، وتُجرِّف التربة وتقطع أشجار الزيتون، وتهجّر المزارعين السوريين، وتفرض حصارا اقتصاديا عليهم. |
75. El Sr. Sabbagh (República Árabe Siria), hablando en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que aunque el representante de Israel no ha entendido su declaración sobre los agricultores sirios en el Golán, el informe muestra claramente las violaciones israelíes de sus derechos a través de acciones económicas y militares que les impiden vender sus productos. | UN | 75 - السيد الصباغ (الجمهورية العربية السورية): تكلم في ممارسة حق الردّ، فقال إن ممثل إسرائيل قد فشل في أن يفهم بيانه عن المزارعين السوريين في الجولان، ومع ذلك فإن التقرير يبيِّن بوضوح أن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق هؤلاء من خلال الإجراءات الاقتصادية والعسكرية التي تحول دون بيع منتجاتهم. |
En el Golán sirio ocupado las autoridades de ocupación israelíes privan a los agricultores sirios del agua que necesitan para la agricultura, vendiéndosela a precios que superan en muchas veces lo que pagan los colonos israelíes. Israel también impone altos gravámenes a los productos agrícolas sirios, lo que impide que los sirios puedan comercializarlos a precios competitivos. | UN | وقال إنه في الجولان السوري المحتل تحرم سلطات الاحتلال الإسرائيلية المزارعين السوريين من المياه اللازمة للزراعة وتبيعها لهم بأسعار تزيد بعدة أضعاف عن الأسعار التي يدفعها المستوطنون الإسرائيليون، كما أنها تفرض على المنتجات الزراعية السورية ضرائب مرتفعة، وهو ما يجعل المزارعين السوريين غير قادرين على تسويقها بسعر تنافسي. |
La Potencia ocupante sigue negándose a revelar la ubicación de las minas colocadas en el Golán sirio ocupado, que han causado más de 600 víctimas hasta la fecha, 214 de ellas niños, y siguen representando la mayor amenaza para la vida de los agricultores sirios y otros habitantes del Golán. | UN | 69 - وما برحت الدولة المحتلة ترفض أن تحدد مواقع الألغام التي زرعتها في الجولان العربي السوري المحتل والتي تسببت حتى الآن في وقوع أكثر من 600 ضحية، 214 منهم هم أطفال، والتي ما برحت تشكل تهديداً كبيرا لحياة المزارعين السوريين وغيرهم من أهالي الجولان. |
La República Árabe Siria condenó el hecho de que en marzo de 2012, Israel impidiera a los agricultores sirios transportar sus cultivos del Golán ocupado a la República Árabe Siria, lo que constituye una violación del acuerdo entre el Comité Internacional de la Cruz Roja e Israel. | UN | وأدانت الجمهورية العربية السورية قيام إسرائيل، في آذار/مارس 2012، بمنع المزارعين السوريين من نقل محاصيلهم من الجولان المحتل إلى الجمهورية العربية السورية، في انتهاك للاتفاق المبرم بين لجنة الصليب الأحمر الدولية وإسرائيل. |
La escasez de agua suele hacer que se desvíen recursos hídricos a los asentamientos, y por tanto, que haya menos abastecimiento de agua para los agricultores sirios. | UN | وعادة ما يفضي شح المياه إلى تحويل موارد المياه إلى المستوطنين، وبالتالي إلى تقليص إمداد المزارعين السوريين بالمياه إلى حد ما(). |