Asimismo, mediante proyectos en los que enseña a los agricultores locales a mejorar sus métodos, les ayuda a aumentar su producción. | UN | كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة. |
Por ejemplo, con respecto a la agricultura, en 2005 Taiwán envió misiones técnicas a 13 países, que ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. | UN | وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005. |
China ha enviado 10.000 técnicos agrarios a África para capacitar a los agricultores locales y prestar apoyo técnico. | UN | وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني. |
En el marco del programa también se respaldaba a los agricultores locales, al emplear sus productos alimenticios. | UN | ويدعم البرنامج أيضا المزارعين المحليين باستخدام منتجات غذائية محلية. |
Aunque tal vez convenga adoptar medidas temporales para proteger a los agricultores nacionales contra las importaciones, debería prestarse atención al mejoramiento de la capacidad de exportación y a la calidad de los productos. | UN | وعلى الرغم من أن من المستصوب اعتماد تدابير مؤقتة لحماية المزارعين المحليين من الواردات، ينبغي توجيه الاهتمام إلى تحسين القدرة على التصدير وجودة المنتجات. |
También utilizan cantidades excesivas de agua que de otra forma serían utilizados por los agricultores locales. | UN | كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين. |
Este cambio ha limitado las posibilidades de que los agricultores locales logren vivir dignamente de la agricultura. | UN | وقد قلص هذا التحول من فرص المزارعين المحليين في أن يحيوا حياة كريمة من الزراعة. |
Nunca podrá lograrse la seguridad, a menos que se brinde apoyo a los agricultores locales. | UN | ولن يتسنى أبدا تحقيق الأمن الغذائي ما لم يتم دعم المزارعين المحليين. |
En esas reuniones, los agricultores acusaron al Gobierno del Territorio de desatender el sector agrícola, manifestaron su particular preocupación por la persistencia de los efectos negativos de la sequía y pidieron al Gobierno que estableciera programas especiales para ayudar a los agricultores locales. | UN | واتهم المزارعون خلال تلك الاجتماعات حكومة اﻹقليم بإهمال القطاع الزراعي. وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين. |
Su segunda finalidad es colaborar con distintas organizaciones agrícolas así como con los agricultores locales que procuran mantenerla como una institución precursora de la agricultura de Nueva Caledonia. | UN | وهي ثانيا تعمل مع مختلف المنظمات الزراعية ومع المزارعين المحليين الذين يسعون إلى استمرار دورها كمدرسة طليعية للزراعة في كاليدونيا الجديدة. |
Por ejemplo, las subvenciones a las exportaciones tienden a destruir los mercados de los países en desarrollo, dado que hacen bajar los precios mundiales a cifras demasiado bajas para que los agricultores locales puedan competir. | UN | وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة. |
Finlandia afirmó que estaba aplicando rigurosamente el Programa de Acción Báltico 21, en el que se establecen metas para el desarrollo agrícola sostenible de la región y alienta la participación de los agricultores locales y los ciudadanos. | UN | فقد أشارت فنلندا إلى التزامها ببرنامج عمل منطقة بحر البلطيق للقرن 21، الذي يحدد أهداف التنمية الزراعية المستدامة في هذه المنطقة ويشجع المزارعين المحليين والمواطنين على المشاركة فيها. |
El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al " dumping " de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين. |
Tomando como ejemplo la agricultura, en 2004 las misiones tecnológicas de Taiwán en 14 países ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. | UN | وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 14 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2004. |
Se ha intentado formular una política agrícola para ayudar a los agricultores locales y promover la sustitución de las importaciones de algunos productos alimentarios que tienen lugar actualmente. | UN | وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة حاليا. |
He propuesto una iniciativa innovadora para aliviar el hambre, en virtud de la cual los Estados Unidos comprarían las cosechas de los agricultores locales de África y cualquier otro lugar en lugar de enviar alimentos del mundo desarrollado. | UN | ولقد اقترحت مبادرة مبتكرة لتخفيف حدة الجوع ستشتري بموجبها أمريكا المحاصيل من المزارعين المحليين في أفريقيا وغيرها، بدلا من شحن الأغذية من العالم المتقدم. |
Se está tratando de elaborar una política agrícola que ayude a los agricultores locales y promueva la sustitución de algunos productos alimentarios que actualmente se tienen que importar. | UN | وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد التي تستورد حاليا. |
Es vital fomentar la capacidad de los agricultores locales para aumentar la producción de semillas, porque no puede esperarse que el WARDA produzca cada año todas las semillas de siembra. | UN | ومن العوامل الحاسمة بناء القدرة بين المزارعين المحليين على زيادة إنتاج البذور، حيث أن مركز الأرز الأفريقي لا يمكن أن يُتوقع منه أن ينتج جميع بذور الأساس كل سنة. |
Algunos motivos de preocupación expuestos en relación con las inversiones en la agricultura fueron: un acceso menor de los agricultores nacionales al agua y la tierra, los efectos desestabilizadores para la sociedad, y la posible pérdida de empleos en el sector agrícola derivada de los aumentos de eficiencia. | UN | غير أن ثمة شواغل تتعلق بالاستثمارات في قطاع الزراعة أشير من بينها إلى قلة فرص وصول المزارعين المحليين إلى المياه والأراضي وما للمكاسب المرتبطة بزيادة الكفاءة من آثار سواء على صعيد الإخلال بتوازن المجتمع أو فقدان الوظائف في القطاع الزراعي. |
Por ejemplo, Uganda Breweries ayudará a modernizar más de 2.000 explotaciones agrícolas y Kinyara Sugar Works ha fortalecido sus vínculos con Kinyara Sugarcane Growers, beneficiando de ese modo a 2.500 campesinos locales. | UN | فستساعد شركة Uganda Breweries مثلاً، في تطوير ما يربو على 000 2 مزرعة ، وعززت شركة Kinyara Sugar Works روابطها مع مزارعي قصب السكر، حيث عاد ذلك بالنفع على 500 2 من المزارعين المحليين. |
Otro medio eficaz de ampliar la participación consiste en fomentar la creación de empresas locales de agricultores dedicadas a la producción de semillas. | UN | وربما يكون اشراك مشاريع المزارعين المحليين في إنتاج البذور وسيلة فعالة أيضا في توسيع نطاق المشاركة. |
Este cambio de política empresarial hizo que miles de agricultores locales perdieran el mercado para sus tomates. | UN | وفقد الآلاف من المزارعين المحليين منافذهم السوقية لبيع الطماطم نتيجة لهذا التحول الذي طرأ على سياسة الشركة. |
El PNUD también impartió a 93 mujeres empresarias cursos de gestión de negocios y elaboración de un plan de actividades empresariales y asistió a 60 grupos de agricultores locales en el fortalecimiento de su capacidad de lucha contra las plagas en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. | UN | ودرب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا 93 من مديرات الأعمال في مجال إدارة الأعمال ووضع خطط للأعمال التجارية، وقدم المساعدة إلى 60 من جماعات المزارعين المحليين لتعزيز قدراتهم في مجال مكافحة الآفات في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي. |