Si bien los beneficios económicos del libre comercio constituyen uno de los principales bienes del Canadá, se ha considerado indispensable implantar determinados controles por diversas razones: | UN | وبينما تعد المزايا الاقتصادية في مجال حرية تدفق التجارة من أكبر المزايا في كندا، عُدت الضوابط أمراً ضروريا لمجموعة من الأسباب هي: |
Debemos hacer hincapié en los beneficios económicos de las medidas en pro del desarme. | UN | ويجب أن نؤكد المزايا الاقتصادية المترتبة على تدابير نزع السلاح. |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Recordó que el Alcalde mismo había observado las ventajas económicas y políticas que se derivaban para la ciudad de Nueva York de contar con la presencia de la comunidad diplomática. | UN | وأشار إلى أن رئيس بلدية المدينة نفسه لاحظ المزايا الاقتصادية والسياسية التي تستمدها مدينة نيويورك من وجود الدبلوماسيين. |
Tanto Belgrado como Pristina deben ser conscientes de las ventajas económicas y políticas que se derivarán de una solución pacífica a la cuestión del estatuto futuro. | UN | كما يجب أن تدرك بلغراد وبرشتينا المزايا الاقتصادية والسياسية التي سوف تعقب الحل المنظم لمسألة المركز في المستقبل. |
Artículo 13: prestaciones económicas y sociales | UN | المادة 13: المزايا الاقتصادية والاجتماعية |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق، منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Ello se debía en gran medida al hecho de que los beneficios económicos derivados de solicitar asilo hacía que las víctimas prefirieran esa opción al período de reflexión. | UN | ويرجع ذلك في جانب كبير منه إلى تفضيل الضحايا طلب اللجوء على فترة التفكير بسبب المزايا الاقتصادية المرتبطة به. |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | زيادة المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق منها تحسين سبل عيش السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Además, todos los beneficios económicos que la persona jurídica obtenga del delito podrán ser decomisados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن مصادرة كافة المزايا الاقتصادية التي يجنيها الشخص الاعتباري من الجريمة. |
Se toma nota de las diferencias de acceso a los beneficios económicos, sociales y culturales entre los diferentes grupos étnicos. | UN | ٨٧٢ - وتلاحظ التفاوتات في حصول مختلف الجماعات العرقية على المزايا الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El PIB abarca principalmente la producción de bienes y servicios comercializados; las cifras agregadas del PIB y los promedios generales, como el PIB per cápita, no proporcionan información sobre la distribución de los ingresos o los beneficios económicos que distintos sectores de la sociedad pueden obtener como resultado del crecimiento económico. | UN | ويشمل الناتج المحلي اﻹجمالي أساسا إنتاج السلع والخدمات المسوقة؛ ولا توفر اﻷرقام التجميعية للناتج المحلي اﻹجمالي والمتوسطات العامة، من قبيل نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي، معلومات عن توزيع الدخل أو المزايا الاقتصادية الناجمة عن النمو الاقتصادي التي قد تعود على مختلف قطاعات المجتمع. |
Además de las ventajas económicas normales, estos proyectos han arraigado la democracia y las buenas relaciones entre vecinos, y también han hecho que el desarrollo en nuestra región fuera más sostenible. | UN | وفضلا عن المزايا الاقتصادية العادية لهذه المشاريع، فإنها تُعمق الديمقراطية وحُسن الجوار، بينما تجعل التنمية أكثر استدامة في منطقتنا. |
La opción preferible sería que los palestinos e israelíes volvieran a la situación en la que compartían intereses económicos y valoraban las ventajas económicas que podían ofrecerse mutuamente. | UN | والخيار المفضل هو عودة الفلسطينيين والإسرائيليين إلى وضع يتقاسمون فيه المصالح الاقتصادية ويقدرون المزايا الاقتصادية التي يمكن أن يمنحها كل منهما للآخر. |
Establecer barreras para proteger las ventajas económicas de los productores de los países ricos, en especial en los sectores en que África puede ser competitiva, es inconsecuente con todos los solemnes compromisos internacionales. | UN | فإقامة الحواجز التجارية لحماية المزايا الاقتصادية للمنتجين في البلدان الغنية، لا سيما في القطاعات التي يمكن لأفريقيا المنافسة فيها، لا تـتسق مع جميع الالتزامات الدولية الاقتصادية الرسمية. |
El BERD tuvo asimismo en cuenta la índole complementaria de la labor del Banco y de la CNUDMI, al interesarse principalmente el Banco en las ventajas económicas de un régimen eficaz, eficiente y transparente de la insolvencia. | UN | كما أشار المصرف إلى الطابع التكاملي بين عمله وعمل الأونسيترال، حيث يركّز المصرف بصورة رئيسية على المزايا الاقتصادية التي يمكن أن تتحقق من سنّ نظم قانونية تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية. |
Artículo 13. prestaciones económicas y sociales | UN | المادة 13: المزايا الاقتصادية والاجتماعية |
Artículo 13: prestaciones económicas y sociales | UN | المادة 13: المزايا الاقتصادية والاجتماعية |