ويكيبيديا

    "المزايا النسبية لكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las ventajas comparativas de cada
        
    • ventaja comparativa de cada
        
    • las ventajas relativas de cada
        
    • sus ventajas comparativas respectivas
        
    • las ventajas de cada
        
    • respectivas ventajas comparativas
        
    La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    Ese enfoque debería aprovechar las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة.
    Puesto que el mantenimiento de la paz es una actividad colectiva, es necesario recurrir a las ventajas comparativas de cada Estado Miembro para asegurar su éxito. UN وبالنظر إلى أن حفظ السلام يمثل جهدا جماعيا، ينبغي استخدام المزايا النسبية لكل دولة عضو لضمان نجاحه.
    En un entorno competitivo, la ventaja comparativa de cada persona, empresa o país dependerá cada vez más de su competencia basada en los conocimientos, las aptitudes prácticas, las innovaciones y la tecnología. UN ففي بيئة تنافسية، ستعتمد المزايا النسبية لكل فرد ومشروع وبلد بصورة متزايدة على العمل التنافسي القائم على المعرفة والمهارات العملية والابتكار والتكنولوجيا.
    Además, es posible mejorar la programación utilizando las ventajas relativas de cada organismo y coordinándolas entre ellos. UN ويمكن، علاوة على ذلك، تحسين البرمجة باستغلال المزايا النسبية لكل هيئة والتنسيق فيما بينها.
    Hay situaciones en las que las empresas extranjeras y las nacionales pueden trabajar conjuntamente para explotar sus ventajas comparativas respectivas y conseguir resultados beneficiosos mutuos mediante la interacción. UN ويمكن للشركات الأجنبية والمحلية العمل سوياً في بعض الأوضاع للاستفادة من المزايا النسبية لكل منها وتحقيق نتائج ذات فوائد متبادلة عن طريق التفاعل.
    También se puede mejorar mucho la cooperación y la corriente de información entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y sus contrapartes respectivas en las administraciones nacionales, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada una de las instituciones. UN وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة.
    Por lo demás, hay margen para mejorar considerablemente la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, si se tienen debidamente en cuenta las ventajas comparativas de cada institución. UN وعلاوة على ذلك، يجدر تحسين التعاون بصورة كبيرة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة على النحو الواجب.
    Entretanto, deberían establecerse estrategias específicas para cada organismo, tomando en consideración las ventajas comparativas de cada organismo, en especial de la OMS y del Banco Mundial. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتوفر استراتيجيات تنفرد بها الوكالات، آخذة في الحسبان المزايا النسبية لكل وكالة، لا سيما منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي.
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado de tomar decisiones respecto del desarrollo de sus sectores privado y público, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada sector y tomando en consideración la diversidad económica, social y cultural existente en el mundo, UN وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ
    Además, habida cuenta de que son inadecuadas las medidas tomadas para reaccionar contra la violencia de género en los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos, el UNIFEM está reforzando su labor de promoción y formación de alianzas a nivel interinstitucional para garantizar una respuesta coordinada contra la violencia de género, aprovechando las ventajas comparativas de cada organización. UN علاوة على ذلك، وبالنظر إلى عدم كفاية الإجراءات المتخذة في التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع، يعزز الصندوق أعماله للدعوة المشتركة ما بين الوكالات وشراكاته من أجل دعم استجابة منسقة للعنف القائم على أساس الجنس تستخدم المزايا النسبية لكل من المنظمات. الفعالية التنظيمية
    Con el estudio se ha comprobado que no hay diferencias sistemáticas en los resultados, lo que parece indicar que las ventajas comparativas de cada cauce no se están utilizando al máximo. UN ولم تتوصل الدراسة إلى أية اختلافات منهجية في النتائج التي تشير على ما يبدو إلى أن المزايا النسبية لكل قناة لم يُستفد منها بالكامل.
    Ese Marco se corresponde con las prioridades del Gobierno, y con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y establece mecanismos de coordinación interna que aprovechan las ventajas comparativas de cada parte del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتواءم الإطار مع أولويات الحكومة ومع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وينشئ آليات للتنسيق الداخلي تستفيد من المزايا النسبية لكل قسم من أقسام منظومة الأمم المتحدة.
    Esa proximidad también permitiría que la Oficina compartiera mejor los conocimientos especializados, el análisis político y la presentación de informes sobre la evolución de la situación en la región, así como que aprovechara las ventajas comparativas de cada entidad. UN فهذا القرب سيسمح للمكتب أيضاً بتحسين تبادل الخبرات والتحليل السياسي والإبلاغ عما يحدث من تطورات في المنطقة، بالإضافة إلى الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان.
    Antes bien, recomendamos que las secretarías de las respectivas organizaciones procuren concretar proyectos que pudieran elaborarse conjuntamente, aprovechando al máximo las ventajas comparativas de cada organización. UN وإنما نوصي بأن تسعى أمانات المنظمات إلى تحديد المشاريع التي يمكن تطويرها معاً، بأساليب من شأنها تعظيم المزايا النسبية لكل منظمة.
    Reconociendo también el derecho soberano de cada Estado de tomar decisiones respecto del desarrollo de sus sectores público y privado, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada sector y tomando en consideración la diversidad económica, social y cultural existente en el mundo, UN " وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ ما تراه من قرارات بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم،
    Las oportunidades que se nos presentan residen en el establecimiento de una asociación más eficaz que funcione en estrecha cooperación con el Consejo de Seguridad, sobre la base de una clara división de funciones que denote la ventaja comparativa de cada organización. UN وتتمثل الفرص المتاحة أمامنا في أقامة شراكة أكثر فعالية تعمل بالتعاون الوثيق مع مجلس الأمن، بناء على تقسيم واضح للعمل يقوم على أساس المزايا النسبية لكل منظمة.
    Con frecuencia las iniciativas se ejecutan en asociación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, asociados bilaterales, la sociedad civil y asociados del sector privado, aprovechando la ventaja comparativa de cada uno. UN وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات.
    Consideramos que el Secretario General ha establecido un marco y métodos interesantes para lograr una interacción entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, teniendo en cuenta las ventajas relativas de cada organización si UN ونرى أن اﻷمين العام أنشأ إطارا وأساليب مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بالتفاعل بين منظمات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، واضعا في اعتباره المزايا النسبية لكل من هذه المنظمات عندما توحد
    En cuanto a la cuestión del desarrollo sostenible, nuestro Instituto de Energía y Medio Ambiente y el PNUD han estado trabajando juntos, utilizando sus ventajas comparativas respectivas de la mejor manera posible sobre diversos proyectos relativos a la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de la Cumbre de Johannesburgo sobre Desarrollo Sostenible. UN وإذ ننتقل إلى مسألة التنمية المستدامة، فإن معهدنا لشؤون الطاقة والبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عملا معا، مستعملين على أفضل نحو ممكن المزايا النسبية لكل منهما، بشأن عدة مشروعات تتصل بتنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها قمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة.
    Se observó asimismo, con respecto a las cuestiones sobre las que se formulaban recomendaciones alternativas, que era preciso analizar en detalle las ventajas de cada enfoque, en particular para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وأشير أيضا إلى أنه فيما يتعلق بالقضايا التي تصاغ بشأنها توصيات خيارية بديلة، يقتضي الأمر أن تُناقش تفصيلاً المزايا النسبية لكل نهج، وخاصة من أجل البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    En el ámbito de la prevención de conflictos, las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria deberían sacar partido de sus respectivas ventajas comparativas. UN وفي مجال منع نشوب الصراعات، ينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من المزايا النسبية لكل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد