Parece que muchas víctimas habían muerto como resultado de esos malos tratos, muchas veces sin que los presuntos responsables fueran enjuiciados. | UN | وأفيد بأن ضحايا عديدين توفوا نتيجة التعذيب دون أن يحاكم المسؤولون المزعومون عن وفاتهم. |
En seis de estos casos, los presuntos autores fueron oficiales de policía vestidos de paisano. | UN | والمسؤولون المزعومون في ست حالات منها هم موظفو شرطة يرتدون ملابس مدنية. |
A este respecto, es de importancia capital que se lleven a cabo investigaciones para averiguar los detalles de los acontecimientos en Darfur, incluidos los asesinatos extrajudiciales, y llevar ante la justicia a los presuntos autores de los delitos. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الأهمية القصوى أن تجرى التحقيقات للتثبت من تفاصيل الأحداث التي وقعت في دارفور، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وأن يقدم مرتكبوها المزعومون إلى العدالة. |
En lo referente a las acusaciones de Amnesty International, manifestó que se referían a una declaración unilateral hecha por las presuntas víctimas. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات هيئة العفو الدولية، قال إنها تنطوي على بيان من جانب واحد أدلى به الضحايا المزعومون. |
presuntas víctimas: El autor y su hijo, M. P. | UN | الضحايا المزعومون: صاحب الرسالة وابنه م. |
Los supuestos disidentes accedieron a liberar a todos los niños a cambio de quedar oficialmente incluidos en el proceso oficial de desmovilización, reintegración y rehabilitación. | UN | ووافق المنشقون المزعومون على إطلاق سراح جميع الأطفال مقابل إشراكهم في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Según se informa, rara vez se enjuicia a los presuntos autores de esos hechos. | UN | ومما يذكر أنه نادرا ما يحاكم الجناة المزعومون. |
El número de casos en que los presuntos responsables abandonan la jurisdicción en circunstancias misteriosas antes del inicio del proceso entablado contra ellos o durante el mismo es sorprendente. | UN | والملفت للنظر عدد القضايا التي غادر فيها الجناة المزعومون ولاية الدولة في ظروف غامضة، قبل الإجراءات أو أثناءها. |
El traslado provocó las protestas de los estudiantes después de que los presuntos disidentes comenzaran a utilizar las instalaciones de la escuela. | UN | وأدى هذا الإجراء إلى صدور احتجاجات من الطلاب بعد أن بدأ المنشقون المزعومون يستخدمون مرافق المدرسة. |
En opinión de Bélgica, esa obligación convencional de juzgar a los responsables de delitos graves de derecho internacional humanitario sólo existe cuando los presuntos responsables se encuentran presentes en su territorio. | UN | وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها. |
En algunos casos, los presuntos culpables son personas que acaban ocupando puestos en la estructura del Estado, como podrían ser los dirigentes de grupos rebeldes o sus colaboradores. | UN | وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم. |
Los presuntos autores fueron agentes de la policía del Gobierno del Sudán en un caso, efectivos de las Fuerzas Armadas Sudanesas en tres casos y, en 12 casos, hombres armados no identificados que llevaban uniforme. | UN | وكان الجناة المزعومون ينتمون إلى شرطة حكومة السودان، في إحدى الحالات، وإلى القوات المسلحة السودانية، في 3 حالات. |
Además, los presuntos autores a menudo se benefician de la puesta en libertad provisional, lo que crea obstáculos para el desarrollo del procedimiento judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يستفيد الجناة المزعومون من الإفراج المؤقت، مما يعيق الإجراءات القضائية. |
8. Los presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los demás actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención serán suspendidos de toda función oficial durante la investigación. | UN | ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق. |
presuntas víctimas: El autor y su hijo, M. P. | UN | الضحايا المزعومون: صاحب الرسالة وابنه م. |
En ambas inspecciones no fueron notificadas ni intervinieron las presuntas víctimas y otros testigos. | UN | وفي كلتا المعاينتين، لم يُبلّغ الضحايا المزعومون وباقي الشهود، ولم يشركوا في العملية. |
Se prestó asistencia a las presuntas víctimas de 3 casos denunciados | UN | وتلقى الضحايا المزعومون مساعدة في 3 حالات وردت بشأنها تقارير |
En ambas inspecciones no fueron notificadas ni intervinieron las presuntas víctimas y otros testigos. | UN | وفي كلتا المعاينتين، لم يُبلّغ الضحايا المزعومون وباقي الشهود، ولم يشركوا في العملية. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que eran o habían sido fuentes de información sobre violaciones de los derechos humanos para los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وكان الضحايا المزعومون أشخاصاً بصفتهم الفردية أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانوا أو سبق لهم أن كانوا مصادر لمعلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En lugar de ello, los supuestos autores fueron ascendidos. | UN | وعوضاً عن ذلك، كانت هناك بعض الحالات التي نال فيها مرتكبو هذه الأفعال المزعومون ترقيات. |
Ahora, como es obvio, no vamos a herirte físicamente, debido a tus supuestos abogados. | Open Subtitles | الآن, من الواضح أننا لا نستطيع إيذائك جسدياً بسبب محاموك المزعومون. |
Las supuestas víctimas dijeron también que los fiscales no investigaban seriamente sus denuncias de tortura. | UN | كما ادعى الضحايا المزعومون أن النيابة لا تحقق جدياً في ادعاءاتهم بالتعذيب. |