Los agentes le pidieron presuntamente que apareciera en televisión para condenar a su padre y a otros presuntos partidarios del ex presidente Gamsakhurdia. | UN | وادعي أن مسؤولين طلبوا منها أن تظهر على التلفزيون وأن تدين أباها وغيره من مؤيدي الرئيس السابق جامسا كورديا المزعومين. |
El Sr. Brkic dijo que podía identificar a siete de sus presuntos agresores. | UN | وقال السيد براكيش إنه استطاع التعرّف على سبعة من مهاجميه المزعومين. |
Asimismo, solicitó a los miembros del poder judicial que iniciaran procedimientos legales contra presuntos delincuentes y participó en algunos juicios como observador. | UN | فقد طلب المكتب إلى السلطات القضائية إقامة دعاوى ضد الجناة المزعومين. وشارك المكتب أيضاً في بعض المحاكمات بصفة مراقب. |
Las presuntas víctimas empezaron a experimentar síntomas como una visión borrosa y dificultad para respirar. | UN | وبدأت تظهر على الضحايا المزعومين أعراض مثل الشعور بغشاوة على البصر وضيق التنفس. |
Todas las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que servían o habían servido de fuentes de información a los órganos competentes de las Naciones Unidas sobre la violación de los derechos humanos. | UN | وكافة الضحايا المزعومين هم من اﻷفراد أو من أعضاء منظمات غير حكومية كانت أو سبق أن كانت مصدرا من مصادر المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
No se pidió a los supuestos informantes que comparecieran ante los jueces y, de hecho, no comparecieron en ninguna etapa del procedimiento judicial. | UN | ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى. |
Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين. |
En ocasiones, aunque saben que ciertas personas no son responsables de delitos o crímenes, las detienen en tanto no se identifica a los presuntos autores. | UN | فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين. |
No se debe permitir que los presuntos criminales de guerra vivan tranquilamente. | UN | ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء. |
El Grupo de Supervisión ha visto fotografías de algunos de estos presuntos agentes. | UN | وقد اطلع فريق الرصد على صور لعدد من هؤلاء الوكلاء المزعومين. |
Este detalle relativo a los presuntos autores se comunicó por primera vez al Comité. | UN | ووردت التفاصيل المتعلقة بالجناة المزعومين لأول مرة في الطلب المقدم إلى اللجنة. |
Este detalle relativo a los presuntos autores se comunicó por primera vez al Comité. | UN | ووردت التفاصيل المتعلقة بالجناة المزعومين لأول مرة في الطلب المقدم إلى اللجنة. |
También complica la evaluación de estos nuevos datos la dificultad de obtener confirmación de los presuntos gobiernos proveedores. | UN | ومما يُعقﱢد أيضا عملية تقييم هذه البيانات الجديدة صعوبة الحصول على معلومات مؤيدة لذلك من حكومات الموردين المزعومين. |
En los casos denunciados se identifican unos 600 presuntos culpables por nombre. | UN | وتحدد الحالات المبلغ عنها أسماء ٦٠٠ من المرتكبين المزعومين. |
Sin embargo, en unos cuantos casos han procedido a detener a presuntos criminales por cuenta propia. | UN | ومع ذلك قاموا بالقاء القبض على المجرمين المزعومين دون مساعدة، في بعض الحالات. |
Las presuntas víctimas habían pedido que no se mencionaran sus nombres por temor a las represalias. | UN | غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم. |
Se informa que se han iniciado investigaciones sobre estas presuntas torturas y malos tratos. | UN | وقيل إنه فُتحت تحقيقات في التعذيب والمعاملة السيئة المزعومين. |
También se tratará de obtener información suplementaria o corroborante de fuentes que no sean las presuntas víctimas o sus representantes. | UN | كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
A tal efecto, no deberían apoyarse las leyes de amnistía general en virtud de las cuales se prohíba procesar a los supuestos autores y se violen por consiguiente los derechos de las víctimas. | UN | ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا. |
También impugnó la valoración de las declaraciones de las supuestas víctimas y la denegación de una prueba pericial. | UN | كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة. |
También había 38 casos en que no se habían proporcionado datos básicos, como el nombre del padre, o la fecha o lugar de la presunta detención o secuestro. | UN | كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين. |
Las pruebas pusieron de manifiesto que más del 60% de los sobrevivientes declararon que conocían al presunto delincuente. | UN | وكشفت الأدلة عن أن أكثر من 60 في المائة من الناجين يعرفون مرتكبي الجريمة المزعومين. |
Bueno, mis tan llamados hermanos y hermanas me tratan de la forma en que siempre me han tratado, mamá, como un extranjero. | Open Subtitles | حسناً , اخواني و اخواتي المزعومين يعاملونني بالطريقة الي كانو يعاملونني بها نفسها , امي , يعاملوني كغريب |
:: Cooperación de los Estados para la detención y entrega de los sospechosos. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
Una investigación más estricta de las acusaciones originarias de las fuentes antes nombradas pone de manifiesto una y otra vez que ninguna de las pretendidas víctimas se ha quejado o ha tratado de quejarse en nombre propio o por cuenta de otro. | UN | وقد كشف التحقيق الدقيق للمزاعم الواردة من المصدرين المذكورين أعلاه بلا استثناء أنه لم تقدم أي شكوى أو محاولة للشكوى من جانب أي من الضحايا المزعومين أو بالنيابة عنه. |
El Estado parte debería velar por que se investiguen efectivamente las torturas y los malos tratos denunciados y por que se procese a los pretendidos autores y, si son condenados, se los castigue con las penas apropiadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وأن تضمن محاكمة المسؤولين المزعومين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم. |