ويكيبيديا

    "المزمع إجراؤها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se celebrarán
        
    • previstas para
        
    • programadas
        
    • proyectadas
        
    • previsto para
        
    • que se realizarán
        
    • que se proyecta celebrar
        
    • hay planes para realizar
        
    • cuya celebración está prevista
        
    Las elecciones que se celebrarán en 2012 son vistas generalmente en Sierra Leona como un importante indicador de progreso. UN وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم.
    Los preparativos para las elecciones generales que se celebrarán a principios de octubre siguen siendo poco visibles. UN ولا تزال التحضيرات للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تحظى بقدر ضئيل من الاهتمام.
    Huelga decir que las elecciones previstas para 2005 serán cruciales. UN وغني عن القول إن الانتخابات المزمع إجراؤها عام 2005 ستكون حاسمة.
    Tengo el honor de escribir a Vuestra Excelencia con respecto a las elecciones locales de la República Democrática del Congo, previstas para el segundo semestre de 2008. UN أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008.
    El Presidente Karzai fue elegido y se estableció la Autoridad de Transición, que desempeñará su cargo hasta las elecciones, programadas para el 2004. UN وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004.
    El Gobierno, en consulta con todos los estamentos políticos interesados, en particular los bloques parlamentarios y los partidos políticos, estudia las mejores modalidades (número y límite de las circunscripciones y modo de escrutinio) para someter al Parlamento un proyecto de ley electoral que sirva de base a las elecciones proyectadas, satisfaga a todas las partes y suscite la más elevada participación. UN وتبحث الحكومة، بالتشاور مع جميع الهيئات السياسية المعنية، ولا سيما الكتل البرلمانية واﻷحزاب السياسية، عن أفضل الطرائق )عدد الدوائر الانتخابية وحدودها، وطريقة الاقتراع( التي تمكنها من أن تقدم الى مجلس النواب مشروع قانون انتخابي يكون أساساً للانتخابات المزمع إجراؤها ويمكن أن يرضي جميع اﻷطراف وأن يكفل أقوى معدل مشاركة.
    Los preparativos para las elecciones generales que se celebrarán en octubre siguen siendo poco visibles. UN ولا تزال الأعمال التحضيرية للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تحظى بقدر ضئيل من الاهتمام.
    En este sentido, las elecciones presidenciales que se celebrarán el 31 de octubre de 2010 constituyen una gran esperanza para Côte d ' Ivoire. UN وفي هذا الصدد، تبشر الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في 31 تشرين الأول/أكتوبر بوعد كبير لكوت ديفوار.
    El último acto del período de transición previsto en el Acuerdo General serán las elecciones parlamentarias, que se celebrarán antes de que expire el mandato del Parlamento actual a fines de febrero de 2000. UN أما آخر اﻷحداث الرئيسية المتوخاة للفترة الانتقالية في الاتفاق العام فسيكون الانتخابات البرلمانية المزمع إجراؤها قبل انتهاء الفترة الحالية للبرلمان في نهاية شباط/فبراير ٠٠٠٢.
    La participación de los serbios de Kosovo en el proceso político de Kosovo sigue constituyendo un motivo de preocupación, particularmente en el contexto de las próximas elecciones que se celebrarán en octubre. UN 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية في كوسوفو تشكل مصدرا للقلق، وبخاصة في سياق الانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر.
    3. Hace un llamamiento a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica para que presten apoyo y asistencia a las próximas elecciones parlamentarias que se celebrarán en septiembre de 2005; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء في المنظمة إلى تقديم دعمها و مساعدتها للانتخابات البرلمانية المقبلة المزمع إجراؤها في أيلول/سبتمبر 2005.
    Las siguientes observaciones describen la situación actual y, en caso necesario, se refieren a las reformas realizadas o previstas para lograr ese objetivo. UN وتجمل الملاحظات التالية الوضع الحالي وتشير، عند الضرورة، إلى الإصلاحات التي أجريت أو المزمع إجراؤها لتحقيق هذه الغاية.
    Finalmente me ofrecí a seguir prestando apoyo interponiendo mis buenos oficios mediante mi Asesor Especial para colaborar con todos los interesados y facilitar nuevas gestiones en estas y otras esferas de cara a las elecciones previstas para 2010. UN وعرضت عليها أن أواصل دعمها عن طريق المساعي الحميدة لمستشاري الخاص للتحاور مع جميع الأطراف المعنية وتيسير بذل المزيد من الجهود في هذه المجالات وغيرها قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010.
    Este proyecto de asistencia técnica se había iniciado hace casi un año, y se esperaba que durase hasta las elecciones presidenciales previstas para fines de 2000. UN وقد بوشر آخر مشروع من مشاريع تقديم المساعدة التقنية قبل سنة تقريبا، وكان من المتوقع أن يستمر خلال الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في نهاية عام 2000.
    Objetivo: Prestar apoyo al Gobierno para resolver las diferencias por medios pacíficos, restablecer la legalidad constitucional y fortalecer la capacidad nacional en materia de protección de los derechos humanos y promoción del imperio de la ley durante el período de transición conducente a las elecciones generales, previstas para 2005. UN الهدف: دعم الحكومة في ما تبذله من جهود من أجل احتواء الخلافات بصورة سلمية، واستعادة الشرعية الدستورية، وتعزيز القدرات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان، وتعزيز سيادة القانون خلال المرحلة الانتقالية التي ستفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المزمع إجراؤها عام 2005.
    El Presidente de Francia dio a conocer recientemente la decisión de su Gobierno de disminuir de ocho a seis las experiencias nucleares programadas en el Pacífico Sur, zona de interés inmediato para nuestro país. UN وقد أعلن الرئيس الفرنسي مؤخرا أن حكومته قد اتخذت قرارا لخفض عدد التجارب النووية المزمع إجراؤها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لبلدنا، من ثماني إلى ست تجارب.
    Evidentemente, el próximo paso significativo es la celebración de elecciones, programadas para abril de 1994, dentro de menos de cinco meses. UN ومن الواضح أن الخطوة الهامة التالية تنطوي على عقد الانتخابات، التي من المزمع إجراؤها في نيسان/ أبريل ١٩٩٤، أي بعد أقل من خمسة أشهر.
    Para concluir, mi delegación espera que se puedan examinar estas y otras cuestiones que hemos mencionado a lo largo del proceso de revisión previsto para 2010. UN وفي الختام، يأمل وفدي أن ينظر في هذه المسألة والمسائل الأخرى التي أشرنا إليها في عملية الاستعراض المزمع إجراؤها في عام 2010.
    En las evaluaciones que se realizarán en 2010, la Oficina de Evaluación empleará, en la mayor medida posible, a expertos en nacionales. UN وسيستعين مكتب التقييم بكامل قدرات الخبرات الوطنية في التقييمات المزمع إجراؤها في العام 2010.
    República de Nagorno-Karabaj " que se proyecta celebrar en los UN المزمع إجراؤها في اﻷرض المحتلة بمنطقة ناغورني كاراباخ
    Sírvanse indicar si se han realizado o hay planes para realizar estudios para evaluar la existencia y dimensión del fenómeno de la trata de mujeres y niñas en Chile. UN يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها.
    La primera y segunda ronda de esas conversaciones de paz se desarrollaron satisfactoriamente en Jartum, y las dos partes acordaron los principios generales de algunas cuestiones preliminares para la próxima ronda de conversaciones, cuya celebración está prevista para octubre de 2006 en Jartum. UN وجرت الجولتان الأولى والثانية من المحادثات بنجاح في الخرطوم، السودان، واتفق الجانبان على مبادئ عامة وبعض المسائل الأولية لطرحها على بساط البحث في الجولة الثالثة المزمع إجراؤها في الخرطوم في تشرين الأول/أكتوبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد