ويكيبيديا

    "المزمع اتخاذها من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstas para
        
    • se tenía previsto adoptar para
        
    • que se tenga previsto adoptar para
        
    El Comité recibirá con agrado más información sobre las medidas previstas para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la política. UN وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية.
    Tras señalar que la tasa de suicidios de los jóvenes seguía siendo relativamente alta, China preguntó por las razones de esa situación y por las medidas previstas para hacerle frente. UN وفي معرض الإشارة إلى أن معدل الانتحار في أوساط الشباب لا يزال مرتفعاً نسبياً استفسرت الصين عن الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع وعن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي له.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas o previstas para mejorar el acceso de las mujeres a una gama más amplia de oportunidades de empleo en todos los niveles. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تحسين حصول المرأة على فرص عمل أوسع نطاقا وعلى كافة المستويات.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة.
    Proporciónese información sobre las medidas que se tenga previsto adoptar para: a) reducir la incidencia del VIH/SIDA, incluida la transmisión de madre a hijo; y b) mejorar la disponibilidad de servicios de VIH/SIDA y el acceso a ellos, incluido el acceso al tratamiento antirretroviral, especialmente de las zonas rurales y aisladas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Acoge con interés la voluntad del nuevo Gobierno de establecer como prioridad nacional el retorno definitivo a la paz en Casamance y se felicita de las medidas previstas para desarrollar las infraestructuras y sacar a la región del aislamiento. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام رغبة الحكومة الجديدة في العمل على استتباب السلام في منطقة كازامانس وجعل ذلك من الأولويات الوطنية وترحب بالتدابير المزمع اتخاذها من أجل تطوير البنى التحتية وفتح الآفاق أمام هذه المنطقة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas concretas previstas para eliminar la discriminación contra las mujeres de las zonas rurales con respecto al acceso, el control y la propiedad de las tierras. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    Con este fin, sírvanse proporcionar información sobre las medidas previstas para adoptar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 4 1) de la Convención y la recomendación general núm. 25 del Comité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها من أجل اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas previstas para eliminar, en la práctica, la discriminación contra las mujeres de zonas rurales con respecto al acceso, el control y la propiedad de las tierras. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la prohibición de la utilización, la captación o el ofrecimiento para la producción de pornografía o actuaciones pornográficas tanto de los niños como de las niñas menores de 18 años. UN ولذلك، طلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل كفالة أن يكون استخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر أو قوادتهم أو عرضهم لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية أمر محظور.
    El Comité agradece las citadas respuestas sobre medidas adoptadas y expresa su gratitud por todas las medidas adoptadas o previstas para proporcionar una reparación efectiva a las víctimas de violaciones del Pacto. UN ٤٦٢ - وترحب اللجنة بردود المتابعة المذكورة أعلاه وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تزويد ضحايا انتهاكات العهد بوسيلة انتصاف فعالة.
    1.7 El Comité toma nota de las disposiciones de la ley sobre el blanqueo de dinero relativas a los sistemas de cambio paralelo y desearía saber cuántos servicios de cambio paralelo siguen funcionando sin autorización y qué medidas se tienen previstas para poner fin a esas actividades. UN 1-7 تحيط اللجنة علما بأحكام قانون غسل الأموال التي تعالج نظم الصرف البديلة، وتود أن يعرف عدد دوائر الصرف البديلة التي ما زالت تعمل دون إذن، والتدابير المزمع اتخاذها من أجل وضع حد لهذه الأنشطة.
    Pidió que se sensibilizara no sólo a las fuerzas del orden sino también a los jueces y fiscales, y solicitó información sobre las medidas adoptadas o previstas para investigar las presuntas torturas y malos tratos infligidos por agentes del orden, e iniciar las correspondientes actuaciones judiciales. UN ألا تشمل التوعية المسؤولين عن إنفاذ القانون فحسب بل أن تشمل القضاة والمدعين العامين أيضاً، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل التحقيق بشأن ادعاءات لحالات تعذيب أو إساءة المعاملة كان وراءها مسؤولون عن إنفاذ القانون، وتقديم هؤلاء إلى العدالة.
    Pidió que se sensibilizara no sólo a las fuerzas del orden sino también a los jueces y fiscales, y solicitó información sobre las medidas adoptadas o previstas para investigar las presuntas torturas y malos tratos infligidos por agentes del orden, e iniciar las correspondientes actuaciones judiciales. UN ألا تشمل التوعية المسؤولين عن إنفاذ القانون فحسب بل أن تشمل القضاة والمدعين العامين أيضاً، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل التحقيق بشأن ادعاءات لحالات تعذيب أو إساءة المعاملة كان وراءها مسؤولون عن إنفاذ القانون، وتقديم هؤلاء إلى العدالة.
    Tomó nota de la persistencia de la violencia contra las mujeres, especialmente las maoríes y las mujeres de las minorías, y preguntó acerca de las medidas previstas para resolver el problema y dar cumplimiento a las recomendaciones al respecto del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN ولاحظت استمرار انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما ضد نساء الماوري ونساء الأقليات، وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي للمشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن هذه المسألة.
    60. Francia expresó preocupación por los elevados niveles de delincuencia e impunidad y solicitó información acerca de las medidas previstas para la capacitación y la profesionalización de los jueces y la policía. UN 60- وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء ارتفاع معدلي الجريمة والإفلات من العقاب وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل إفادة الجهاز القضائي والشرطة من التدريب وإضفاء الطابع المهني عليهما.
    En mi primer informe, de fecha 13 de febrero de 1995 (S/1995/134), informé al Consejo sobre las medidas previstas para la aplicación práctica de la resolución y recomendé que se eligiera a Arusha (República Unida de Tanzanía) como sede del Tribunal. UN وفي تقريري اﻷول المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ (S/1995/134)، أبلغت المجلس بالخطوات المزمع اتخاذها من أجل التنفيذ العملي للقرار، وأوصيت باختيار أروشا، في جمهورية تنزانيا المتحدة، مقرا للمحكمة.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas y previstas para aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en 2005 y las medidas que se adoptarían para estrechar la cooperación con otros interesados, como las ONG, en la lucha contra la trata de seres humanos. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة والتدابير المزمع اتخاذها من أجل تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية التي قدمها في عام 2005 وعن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تحسين التعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين من قبيل المنظمات غير الحكومية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما وردها من معلومات قدمها الوفد بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف الشرائح المحرومة من المجتمع.
    Proporciónese información sobre las medidas que se tenga previsto adoptar para: a) reducir la incidencia del VIH/SIDA, incluida la transmisión de madre a hijo; y b) mejorar la disponibilidad de servicios de VIH/SIDA y el acceso a ellos, incluido el acceso al tratamiento antirretroviral, especialmente de las zonas rurales y aisladas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد