ويكيبيديا

    "المزمن في الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crónica de recursos
        
    Cabe decir, no obstante, que los esfuerzos del Instituto seguirán tropezando con la falta crónica de recursos financieros. UN ومع ذلك فإن الشح المزمن في الموارد المالية سوف يواصل كبح الجهود التي يبذلها المعهد.
    Por tal motivo es necesario resolver la deficiencia crónica de recursos del fondo fiduciario administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN لذا، فإن من الضروري إيجاد حل للنقص المزمن في الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    - Escasez crónica de recursos financieros y acceso limitado a las tecnologías y conocimientos técnicos y especializados adecuados; UN - النقص المزمن في الموارد المالية، والحصول المحدود على التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة؛
    Pocas oficinas habían respondido al reto planteado por la aplicación práctica de las normas e indicadores cuando había escasez crónica de recursos de una manera transparente y consensuada con los asociados en la ejecución. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    Debido a una escasez crónica de recursos médicos, el reto al que necesitaba enfrentarse el sistema era el de encontrar un modo de mejorar su gestión de forma de prestar los mejores servicios hospitalarios posibles. UN بسبب النقص المزمن في الموارد الطبية فإن التحدي الذي تعين على النظام أن يتصدى له كان التوصل إلى سبيل لتحسين إدارة النظام حتى يوصل أفضل الخدمات الممكنة في المستشفيات.
    99. Según la mayoría de los informes, el principal obstáculo al acceso a las tecnologías, y los conocimientos técnicos especializados adecuados parece ser la escasez grave o crónica de recursos financieros. UN 99- ووفقاً لمعظم التقارير، يبدو أن العائق الرئيسي الذي يحول دون الوصول إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة هو العجز الحاد أو المزمن في الموارد المالية.
    No obstante, aun la limitada experiencia de tres países demuestra que el principal obstáculo es la falta grave o crónica de recursos financieros, tanto en el plano nacional como entre los asociados extranjeros para el desarrollo. UN وبالرغم من ذلك، فحتى الخبرة المحدودة للبلدان الثلاثة تبين أن العائق الرئيسي الذي يحول دون النجاح هو النقص الحاد أو المزمن في الموارد المالية، سواء على المستوى الوطني أو من جانب الشركاء الإنمائيين الأجانب.
    c) Escasez crónica de recursos financieros y acceso limitado a las tecnologías y conocimientos técnicos y especializados adecuados; UN (ج) النقص المزمن في الموارد المالية، والحصول المحدود على التكنولوجيا والمعرفة والدراية العملية الملائمة؛
    La mayor parte del presupuesto del OOPS proviene de contribuciones voluntarias, mecanismo que se debe revaluar, habida cuenta de la escasez crónica de recursos financieros que padece el Organismo. UN 25 - ومضى قائلا إن معظم ميزانية الأونروا تأتي من التبرعات وأن ثمة حاجةً إلى التفكير مجدداً في هذا الترتيب بالنظر إلى النقص المزمن في الموارد المالية للوكالة.
    Este subprograma, que se concentra sobre la gestión integral de la calidad para lograr mejores servicios hospitalarios, fue iniciado en 2007 por la TICAD IV como uno de sus principales programas tendientes a responder a los desafíos que enfrenta la región africana, incluida la escasez crónica de recursos financieros, logísticos y humanos. UN وأطلق هذا البرنامج الفرعي، الذي يركز على إدارة الجودة الكلية من أجل خدمات أفضل في المستشفيات، مؤتمر طوكيو الرابع عام 2007، بوصفه أحد برامجه الرائدة، بهدف الاستجابة للتحديات التي تواجهها المنطقة الأفريقية، بما في ذلك النقص المزمن في الموارد المالية واللوجستية والبشرية.
    La deficiencia crónica de recursos ha llevado a una acumulación considerable de informes a la espera de ser examinados por los órganos creados en virtud de tratados y a un tiempo de espera excesivo para los autores de denuncias individuales, que perjudican en gran medida la función protectora de los procedimientos de denuncia. UN وقد أدّى النقص المزمن في الموارد إلى تراكم التقارير المتأخرة التي تنتظر أن تدرسها هيئات المعاهدات، وإلى اضطرار أصحاب الشكاوى الفردية إلى الانتظار فترة طويلة جداً، مما يقوّض بدرجة كبيرة وظيفة الحماية التي تؤديها إجراءات تقديم الشكاوى.
    31. La experiencia relativamente limitada de la Oficina en operaciones sobre el terreno, en comparación con otros programas de las Naciones Unidas, unida a la falta crónica de recursos ordinarios, exigen un mayor grado de cooperación con los organismos de las Naciones Unidas que tienen una importante y reconocida presencia sobre el terreno. UN 31 - وإن كـون خـبرة المفوضية محدودة ً نسبيا في مجال العمليات الميدانية بالمقارنة مع برامج الأمم المتحدة الأخرى، إضـافة إلى النقص المزمن في الموارد المنتظمة، يتطلبان درجة أكبر من التعاون مع هيئات الأمم المتحدة التي تتمتع بوجود ميداني كبير وراسخ.
    Su Gobierno es un firme defensor del Programa de asistencia como importante fuente de conocimientos de derecho internacional para la comunidad internacional, especialmente los países en desarrollo y los países con economías emergentes, pero está preocupado por la falta crónica de recursos disponibles para sus actividades. UN 42 - ومضى قائلا إن حكومة بلده تؤيد بقوة برنامج المساعدة باعتباره مصدرا هاما للمعرفة في مجال القانون الدولي بالنسبة للمجتمع الدولي، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة، بيد أنها تبدي قلقها إزاء النقص المزمن في الموارد المتاحة لأنشطة البرنامج.
    Hay que agradecer a los Estados Miembros que, en su resolución 68/268, la Asamblea General enunciase una serie de medidas para tratar de resolver los principales problemas a que se enfrentan los órganos creados en virtud de tratados, entre ellos el trabajo acumulado de informes de Estados partes y comunicaciones, la escasez crónica de recursos y el cumplimiento insuficiente de las obligaciones de presentar informes. UN وبفضل الدول الأعضاء، حددت الجمعية العامة في قرارها 68/268، سلسلة من التدابير للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجهها هيئات المعاهدات، بما في ذلك الأعمال المتأخرة فيما يتعلق بتقارير وبلاغات الدول الأطراف والنقص المزمن في الموارد وعدم كفاية الامتثال للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير.
    109. Siguen mencionándose las mismas limitaciones: redes deficientes de intercambio de información entre instituciones científicas, inexistencia de sistemas de alerta sobre la sequía y la humedad del suelo, deficiencias en el intercambio de datos y la labor que se realiza a distintas escalas geográficas, escasez crónica de recursos financieros y acceso limitado a las tecnologías y conocimientos técnicos y especializados adecuados. UN 109- لا تزال أكثر المعوقات المحددة تواتراً هي: ضعف التواصل الشبكي بين المؤسسات العلمية، وعدم وجود نظم للإنذار المبكر بالجفاف ورطوبة التربة، وقلة تبادل البيانات والأنشطة المنفذَّة بالاستناد إلى مقاييس جغرافية مختلفة، والنقص المزمن في الموارد المالية، والحصول المحدود على التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد