| Partamos de este período extraordinario de sesiones decididos a hacer más en el futuro para traducir nuestras palabras en acciones. | UN | ولذلك فلنترك هذه الدورة الاستثنائية مصممين على أن نفعل المزيد في المستقبل وذلك بترجمة كلماتنا إلى أفعال. |
| Todos estos éxitos, logrados gracias a la lucha común de los pueblos, nos alientan a tratar de alcanzar otros más en esas esferas. | UN | إن هذه اﻹنجازات التي تحققت بفضل النضال المشترك تشجعنا للمضي قدما نحو تحقيق المزيد في هذه الاتجاهات. |
| Esperamos sinceramente que se logre más en las negociaciones entre períodos de sesiones previstas. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتحقق المزيد في المفاوضات المقرر عقدها في فترة ما بين الدورتين. |
| Con todo, la Oficina reconoció que podía hacerse más a ese respecto. | UN | ولا يزال مكتب الشؤون القانونية يسلم بأنه يمكن عمل المزيد في هذا الصدد. |
| Como se recomendó en el informe preparado por la DCI en 1993, los Inspectores consideran que es necesario hacer más en ambos niveles. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
| Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية. |
| Es necesario esforzarse más en todo el continente, especialmente en los países donde la pandemia ha golpeado con más fuerza. | UN | غير أنه يلزم عمل المزيد في جميع أنحاء القارة، ولا سيما في البلدان التي يتفشى فيها هذا الوباء بدرجة أكبر. |
| Esperamos poder aportar todavía más en 2002. | UN | ومن المنتظر أن نتمكن من فعل حتى المزيد في عام 2002. |
| Tenemos que hacer más en este campo, y en realidad podemos prevenir el estallido de los conflictos. | UN | ولا بد أن نفعل المزيد في هذا المجال، ويمكننا في الحقيقة أن نمنع نشوب الصراعات. |
| Estamos de acuerdo en que se necesita hacer más en la esfera de las actividades de intermediación ilícita. | UN | ونحن متفقون على ضرورة عمل المزيد في مجال السمسرة غير القانونية. |
| En consecuencia, si miramos el desarrollo del mundo con visión de futuro, necesitamos invertir más en los niños. | UN | ونتيجة لذلك إذا ما عالجنا مسألة تنمية العالم برؤية مستقبلية، نحتاج إلى أن نستثمر المزيد في أطفالنا. |
| La oradora convino en que podía hacerse más en materia de evaluación y uso compartido de la información y las tecnologías, especialmente en lo tocante a los informes sobre los resultados. | UN | وأقرت بأنه يمكن بذل المزيد في مجال التقييم وتبادل المعلومات والتكنولوجيات، وخاصة الإبلاغ بشأن النتائج. |
| Convino en que podía hacerse más en materia de evaluación y uso compartido de la información y las tecnologías, especialmente en lo tocante a los informes sobre los resultados. | UN | وأقرت بأنه يمكن بذل المزيد في مجال التقييم وتبادل المعلومات والتكنولوجيات، وخاصة الإبلاغ بشأن النتائج. |
| Pese a ello, pensamos que nuestros hermanos de África pueden hacer más en la solución de los conflictos. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإننا نؤمن أنه بإمكان إخواننا في أفريقيا بذل المزيد في مجال حل الصراعات. |
| Agradecemos las medidas encaminadas al fomento de la confianza e instamos a que se haga más en esta esfera para mitigar el temor a posibles catástrofes. | UN | ونحن نقدر الخطوات المتخذة صوب تطوير تدابير بناء ثقة ونحث على عمل المزيد في هذا المجال لتبديد المخاوف من حدوث كوارث محتملة. |
| En el curso de los años, el Consejo ha venido aumentando la transparencia de su labor, pero debe hacer más en ese respecto. | UN | وخلال السنوات الماضية زاد المجلس من شفافية عمله، وهناك حاجة إلى تشجيعه على عمل المزيد في هذا المجال. |
| Es necesario hacer más en esta esfera. | UN | وينبغي عمل المزيد في هذا المضمار. |
| Bangladesh indicó que tal vez fuera necesario esforzarse más a este respecto. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى احتمال وجود حاجة لعمل المزيد في هذا الصدد. |
| Véase más información en el artículo 16. | UN | اطلع على المزيد في المادة 16. |
| Es difícil combatirlo, pero Lituania debe y podría hacer más al respecto. | UN | وقال إن مكافحته عسيرة لكن ليتوانيا يجب أن تفعل المزيد في هذا الشأن وهي قادرة على ذلك. |
| La comunidad internacional ha de velar por que los Estados se esfuercen más por combatir las actividades de los grupos y partidos que engendran odio y desavenencias. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحث الدول على فعل المزيد في مكافحة أنشطة الجماعات والأطراف التي تبث روح الكراهية والشقاق. |
| Aún queda mucho por hacer en esas esferas. | UN | وهكذا يتعين عمل المزيد في هذه المجالات كافة. |
| Finalmente, es menester hacer más para abordar las causas subyacentes del desplazamiento forzoso. | UN | وأخيراً، علينا أن نفعل المزيد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري. |
| Señaló que la UNCTAD tenía por lo menos tres grandes oportunidades de obtener más resultados en los años venideros: la articulación de la agenda de desarrollo posterior a 2015, la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo y la 14a Conferencia de la UNCTAD. | UN | وأشار إلى أن هناك على الأقل ثلاث فرص كبيرة متاحة للأونكتاد لإنجاز المزيد في السنوات القادمة تتمثل فيما يلي: صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، والمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، والمؤتمر الرابع عشر للأونكتاد. |
| c) Misiones de mantenimiento de la paz: se contratarán aproximadamente 300 funcionarios del Servicio Móvil por año para mantener la dotación normal del Servicio, y se deberá contratar a funcionarios adicionales para cada nueva misión; | UN | )ج( بعثات حفظ السلم: سيتم توظيف حوالي ٣٠٠ فردا من موظفي الخدمة الميدانية سنويا للمحافظة على القوة المعتادة للدائرة، حيث يلزم توظيف المزيد في كل بعثة جديدة؛ |
| Eso android , trabajo de la piel, lo que sea que quieras llamarlo representa sólo la primera ola de muchos, muchos más por venir . | Open Subtitles | أن الروبوت , وظيفة الجلد, كل ما تريد أن نسميها أنها تمثل فقط الموجة الأولى من العديد والعديد من المزيد في المستقبل. |
| Pero a veces, hay más cosas en la vida que las que tienen sentido. | Open Subtitles | لكن أحياناً هناك المزيد في الحياة من ما يجعله منطقي بالورق |