En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
Un orador instó a que se prestara más atención a la erradicación de la pobreza, sin la que no habría desarrollo alguno para muchos pueblos. | UN | وحث أحد المتكلمين على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضاء على الفقر، فبغير ذلك لا يمكن أن تتحقق التنمية لكثير من البشر. |
El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. | UN | وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de la programación conjunta y otras pidieron que se dedicara más atención a los países menos adelantados. | UN | وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى البرمجة المشتركة. وطلبت بعض الوفود إيلاء المزيد من الاهتمام إلى أقل البلدان نموا. |
También debe prestarse más atención a la retórica para asegurarse de que las declaraciones de política sean claras y precisas. | UN | والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة. |
Hay que prestar más atención a cuestiones decisivas de las tres Convenciones, como la erosión de los suelos y la sequía. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الاهتمام للمسائل الحرجة التي تنطوي عليها الاتفاقيات الثلاث كتعرية التربة أو الجفاف. |
Sin embargo, si se incrementa el volumen de recursos, será preciso prestar más atención a la gestión financiera. | UN | ولكن إذا ازداد حجم الموارد، فإن من الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لإدارة الشؤون المالية. |
Con todo, el hecho de que la calidad de estos informes varíe es motivo de preocupación y requiere más atención a todos los niveles. | UN | غير أن المستوى المتباين لجودتها يدعو إلى القلق، وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بهذا الأمر على جميع المستويات. الجدول 1 |
Prestará más atención a los derechos civiles y políticos, también en países vecinos; | UN | إيلاء المزيد من الاهتمام للحقوق المدنية والسياسية، في البلدان المجاورة أيضاً؛ |
Debemos dedicar más atención a ese continente. | UN | وعلينا أن نولي المزيد من الاهتمام لهذه القارة. |
Era necesario prestar más atención a los factores sociales y económicos de la emigración, incluidos los de ámbito familiar y los que configuraban los sistemas migratorios. | UN | ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للهجرة، بما في ذلك تلك القائمة على الصعيد اﻷسري وتلك التي تشكل شبكات الهجرة. |
Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Es preciso prestar mayor atención a la cuestión de las armas nucleares tácticas. | UN | أما مسألة الأسلحة النووية التعبوية، فينبغي تركيز المزيد من الاهتمام عليها. |
Insto a la comunidad internacional a que preste mayor atención a esta cuestión tan importante. | UN | لذلك أحث المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسألة الهامة المزيد من الاهتمام. |
No obstante, cabía prestar mayor atención a algunos asuntos, que se examinan a continuación. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المسائل التي تستحق المزيد من الاهتمام. |
Por consiguiente, se deberá dedicar una mayor atención a los recursos humanos, al desarrollo sostenible y a la transferencia de capacitación y tecnología. | UN | لذلك، لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للموارد البشرية، والتنمية المستدامة، ونقل التدريب والتكنولوجيا. |
Gracias al CAADP, los países africanos están prestando más atención al sector agrícola. | UN | وتولي البلدان الأفريقية المزيد من الاهتمام لقطاع الزراعة بفضل هذا البرنامج. |
Recordando también su resolución 57/6, de 4 de noviembre de 2002, en que invitó a los Estados Miembros a que siguieran haciendo cada vez más hincapié en sus actividades de promoción de una cultura de paz y no violencia en los planos nacional, regional e internacional, a que las ampliaran y a que velaran por que se promoviera la paz y la no violencia a todos los niveles, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى مواصلة إيلاء المزيد من الاهتمام لأنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف وإلى توسيع نطاق هذه الأنشطة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية وإلى كفالة تعزيز السلام واللاعنف على كافة المستويات، |
Esperamos concentrar más la atención internacional en ese ámbito por conducto del Comité Permanente entre Organismos. | UN | ونأمل أننا سنتمكن من توجيه المزيد من الاهتمام الدولي إلى هذا المجال من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Benin opina que es preciso prestar mayor atención al proceso de las negociaciones sobre una convención internacional de lucha contra la desertificación. | UN | ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بعملية المفاوضات في إطار الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر. |
El PNUMA debe poner más interés en el apoyo a la revitalización de los convenios de mares regionales. | UN | ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يسند المزيد من الاهتمام لدعم عملية إعادة تنشيط اتفاقيات البحار الإقليمية. |
Las adolescentes y las jóvenes tienen necesidades particulares a las que habrá que prestar cada vez más atención. | UN | وللمراهقات والشباب احتياجات خاصة ستتطلب المزيد من الاهتمام. |
Aunque la situación en los Balcanes ha dominado la atención internacional durante el último año transcurrido, se debe tomar más en cuenta la situación en África, donde han surgido problemas todavía más serios que implican lucha étnica y agitación política, que afectan a Estados vecinos y crean emergencias humanitarias. | UN | ولئن كانت الحالة في منطقة البلقان قد طغت على الاهتمام الدولي إبان العام المنصرم، فإنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للحالة في أفريقيا، حيث برزت مشاكل أكثر خطورة منها الصراع اﻹثني والاضطراب السياسي، أثرت على الدول المجاورة وولدت حالات طــوارئ إنسانية. |
Los inspectores creen que se debe estudiar más a fondo la reactivación de la función de asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia en los recursos internos. | UN | يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية. |
Es preciso asimismo que se dedique una atención más esmerada a la información pública, que debe ser un elemento imprescindible de toda operación de man-tenimiento de la paz. | UN | ويلزم أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام للاعلام، الذي ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من كل بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Por consiguiente, esa es una cuestión merecedora de mayor atención. | UN | وبالتالي فإن هذا المجال بحاجة إلى المزيد من الاهتمام. |