Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales. | UN | وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني. |
Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluido los castigos corporales. | UN | وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني. |
Esperamos que surjan nuevas medidas para combatir el flagelo universal del uso indebido de drogas, junto con la provisión de los fondos necesarios para alcanzar estos objetivos. | UN | ونتوقع ظهور المزيد من التدابير اللازمة لمكافحة هذه اﻵفة العالمية، آفة إساءة استعمال المخدرات، إلى جانب توفير التمويل الكافي اللازم لتحقيق هذه الغايات. |
De la misma forma, en las observaciones finales generalmente se insta a los Estados a que adopten más medidas para mejorar el respeto de los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. | UN | كما تحث الدول كثيرا، في الملاحظات الختامية، على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
De manera más general, el Comité considera que es preciso adoptar medidas más eficaces para combatir los prejuicios contra esa minoría. | UN | وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية. |
otras medidas sirven para ampliar el espectro de aplicaciones para las mujeres jóvenes, especialmente en el sector de la informática. | UN | وثمة المزيد من التدابير من أجل توسيع نطاق التطبيق بالنسبة للمرأة الشابة، وخاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
El Grupo de Trabajo de Funcionarios del Commonwealth también ayudará a facilitar el proceso de examen de las medidas adicionales en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
No obstante, el Organismo mantuvo su compromiso de poner en práctica nuevas medidas para mejorar sus resultados económicos, su eficacia en función de los costos y su transparencia. | UN | إلا أن الوكالة ظلت ملتزمة بتنفيذ المزيد من التدابير لتحسين اﻷداء وجدوى النفقات والشفافية. |
No sirven sólo como base para nuevas medidas, sino también para centrar la atención pública en los déficit existentes en materia de igualdad de derechos en diversas esferas de la vida. | UN | وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة. |
Por lo tanto, la parte dispositiva del proyecto de resolución recalca la necesidad de adoptar nuevas medidas y hace sugerencias concretas. | UN | ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para mejorar sus actividades de coordinación y garantizar que la Junta de Libertad Vigilada y Protección de la Infancia funcione plenamente. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز ما تبذله من جهود تنسيقية وضمان اضطلاع مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل بمختلف المهام المنوطة به. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para mejorar sus actividades de coordinación y garantizar que la Junta de Libertad Vigilada y Protección de la Infancia funcione plenamente. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز ما تبذله من جهود تنسيقية وضمان اضطلاع مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل بمختلف المهام المنوطة به. |
Expresamos nuestro apoyo a la adopción de nuevas medidas tendientes al logro de la reconciliación, la estabilidad y la cooperación en la península de Corea. | UN | ونعرب عن تأييدنا لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتعاون في شبه الجزيرة الكورية. |
El Estado Parte debería seguir adoptando nuevas medidas para velar por la eficacia de la legislación contra la discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل المزيد من التدابير لضمان فعالية التشريع المناهض للتمييز. |
En consecuencia, se deben adoptar nuevas medidas e iniciativas para promover y ejecutar proyectos y actividades de pequeña y mediana envergadura a nivel local. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات بغية تشجيع وتنفيذ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من الأنشطة على المستوى المحلي. |
Recomienda asimismo al Estado Parte que adopte nuevas medidas que permitan a la mujer conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية. |
Era necesario adoptar más medidas legislativas y a todos los niveles locales para abordar y promover estas cuestiones. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها. |
Al aplicar cada vez más medidas unilaterales coercitivas de presión económica, incluso en el ámbito extraterritorial, el bien conocido centro de poder del mundo ha asumido, de facto, los derechos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومركز النفوذ في العالم، المعروف جيدا، بتطبيقه المزيد من التدابير القسرية الأحادية للضغط الاقتصادي، بما في ذلك خارج أراضيه، يكون قد فرض أمرا واقعا باستحواذه على حقوق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El Canadá toma más medidas tangibles para aumentar la eficacia de su asistencia. | UN | وتتخذ كندا المزيد من التدابير المحددة لتحسين فعالية مساعدتنا. |
Deberían, pues, tomarse medidas más drásticas para enfrentar de manera más eficaz este gravísimo problema. | UN | ولذلك، ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير الجراحية لمعالجة هذه المشكلة الوبيلة بطريقة أكثر فعالية. |
La Comisión confía en que la Secretaría tomará medidas más dinámicas para consolidar y cancelar esos fondos en fideicomiso inactivos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتخذ الأمانة العامة المزيد من التدابير الاستباقية لتوحيد وإقفال هذه الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
Se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن. |
Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
- El compromiso de luchar contra el terrorismo y combatir el crimen transnacional, tanto mediante acciones nacionales como a través de medidas concertadas; | UN | :: الالتزام بمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية بالعمل الوطني وباتخاذ المزيد من التدابير المتضافرة؛ وأخيرا،ً |
142. El Comité opina que el Estado Parte debe adoptar nuevas disposiciones para fomentar las posibilidades de que los niños, en especial los que hayan sido abandonados, crezcan en un entorno parecido al de un hogar, promoviendo, entre otras iniciativas, el acogimiento y la adopción. | UN | ٢٤١- وترى اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز إمكانية أن ينشأ اﻷطفال، وخاصة المهجورين منهم، في بيئة شبيهة بالبيت من خلال جملة أمور منها الرعاية والتبني. |
Elogia también al Gobierno por adoptar ulteriores medidas con el fin de promover y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وهي تثني أيضا على الحكومة لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تعزيز وحماية حقوق مواطنيها. |