También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. | UN | كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين. |
En las primeras etapas, mientras Rusia y los Estados Unidos acordaran nuevas medidas para reducir sus fuerzas nucleares, otros Estados nucleares podrían comprometerse a no incrementar sus actuales existencias de armas nucleares. | UN | فمن الممكن، في المراحل اﻷولى، بينما تتفق روسيا والولايات المتحدة على المزيد من الخطوات لتخفيض قواتهما النووية، أن تتعهد الدول النووية اﻷخرى بعدم زيادة أسلحتها النووية الموجودة. |
Los Jefes de Gobierno instaron a las autoridades competentes de Belarús a que emprendieran nuevas medidas para democratizar la sociedad de Belarús. | UN | ودعا رؤساء الحكومات السلطات في بيلاروس إلى اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى إرساء الديمقراطية في المجتمع البيلاروسي. |
Ese es un avance positivo en la labor del Consejo y debemos alentar sus esfuerzos orientados a adoptar otras medidas en esa dirección. | UN | وذلك تطور إيجابي في عمل المجلس، ويجب أن نشجع جهوده لاتخاذ المزيد من الخطوات في ذلك الاتجاه. |
En la cumbre de esta semana acordamos las medidas adicionales que hay que adoptar para que la Organización sea más eficaz. | UN | وفي اجتماع القمة الذي عقد هذا الأسبوع، اتفقنا على اتخاذ المزيد من الخطوات اللازمة لكي تصبح المنظمة أكثر فعالية. |
Continuaremos haciendo cuanto esté a nuestro alcance para tratar de adoptar nuevas medidas en el proceso de desarme nuclear. | UN | وسنواصل بذل قصارى جهودنا من أجل اتخاذ المزيد من الخطوات في عملية نزع السلاح النووي. |
x) Sacará conclusiones y propondrá recomendaciones concretas sobre nuevas medidas en lo que respecta a la aplicación de la Convención; | UN | `10` استخلاص الاستنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
x) Sacará conclusiones y propondrá recomendaciones concretas sobre nuevas medidas en lo que respecta a la aplicación de la Convención; | UN | `10` استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
● Tomar nuevas medidas para poner en práctica el documento de estrategia del ACNUR sobre las fuentes complementarias de financiación. 7.6. | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات لتفعيل ورقة استراتيجية المفوضية بشأن مصادر التمويل التكميلية. |
La Caja de Pensiones estuvo de acuerdo en tomar nuevas medidas para evitar estos pagos excesivos. | UN | ووافق الصندوق على اتخاذ المزيد من الخطوات للحيلولة دون صرف مدفوعات زائدة. |
También quisiera mencionar que el Tribunal ha adoptado nuevas medidas encaminadas a desarrollar su relación con otras organizaciones y órganos internacionales. | UN | وأود أيضا أن أذكر أن المحكمة اتخذت المزيد من الخطوات لتطوير علاقتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى. |
No está clara la justificación de nuevas medidas en este contexto. | UN | ولا توجد مبررات واضحة لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا السياق. |
x) Sacaría conclusiones y propondría recomendaciones concretas sobre nuevas medidas en lo que respectara a la aplicación de la Convención; | UN | `10` استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Hemos venido cumpliendo con éxito los acuerdos pertinentes en la materia y estamos dispuestos a adoptar nuevas medidas constructivas a ese fin. | UN | ونحن ننفذ بنجاح الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، ونقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ المزيد من الخطوات البناءة. |
Es posible que la Comisión desee adoptar nuevas medidas con miras a aclarar la cuestión. | UN | وربما ترغب اللجنة في اتخاذ المزيد من الخطوات لتوضيح هذه المسألة. |
Si se registra un proceso sostenible hacia la democratización y reconciliación nacional, el Secretario General mantendrá su compromiso de adoptar nuevas medidas apropiadas para apoyar el progreso, en asociación con la comunidad internacional. | UN | وإذا حدث تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، فإن الأمين العام يظل ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي. |
La Secretaría también ha tomado nuevas medidas para mejorar la disponibilidad y oportunidad de la información relacionada con oportunidades de transacciones comerciales presentes y futuras. | UN | كما اتخذت الأمانة العامة المزيد من الخطوات لتحسين توافر المعلومات المتعلقة بفرص الشراء الحالية والوشيكة ودقة توقيتها. |
La Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP que se celebrará en 2010 constituye un hito importante para adoptar otras medidas concretas. | UN | ويوفر المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 معلما هاما لاتخاذ المزيد من الخطوات المحددة. |
Tomar otras medidas para vigilar la situación de los proyectos | UN | أن يتخذ المزيد من الخطوات لرصد حالة المشاريع |
Por consiguiente, las medidas adicionales tendientes a revitalizar este órgano continúan siendo un objetivo importante en nuestro programa de desarme. | UN | لذلك فإن اتخاذ المزيد من الخطوات لتنشيط أعمال هذه الهيئة لا يزال يمثّل هدفا مهما على جدول أعمالنا لنزع السلاح. |
Aprecia las inquietudes de los Estados no poseedores de armas nucleares y continuará instando a que se adopten medidas más enérgicas en materia de desarme. | UN | وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben tomar ulteriores medidas para reconocer y apoyar esas capacidades nacionales, siempre que sea posible. | UN | ولا بد أن يتخذ المجتمع الدولي والأمم المتحدة المزيد من الخطوات للاعتراف بتلك القدرات الوطنية ودعمها حيثما أمكن. |
El Consejo alienta firmemente al Secretario General a que siga adoptando medidas al respecto, incluido el establecimiento de una base general de datos que abarque los recursos civiles y militares. | UN | ويشجع اﻷمين العام بقوة على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الشأن، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات شاملة تغطي الموارد المدنية والعسكرية على السواء. |
Exhorto a todas las partes interesadas a que sigan adoptando medidas para asegurar que las elecciones se celebren en un entorno estable, protegido y seguro con arreglo al calendario, y a que garanticen la representación y una participación significativa de las mujeres y las minorías, de conformidad con la Constitución. | UN | وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور. |