Se prestó especial atención a esa cuestión en las consultas previas a la preparación del presupuesto anual de 2004. | UN | وقد أوليت عناية وثيقة لهذه المسألة أثناء المشاورات التي أدت إلى إعداد الميزانية السنوية لعام 2004. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta había examinado la cuestión en su 27ª reunión y había llegado a un consenso. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية قد بحث المسألة أثناء اجتماعه السابع والعشرين وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
El Presidente expresó la esperanza de que existiera la voluntad y el valor político necesarios para adelantar los trabajos en esta cuestión en el transcurso de las consultas. | UN | وأعرب عن أمله في توفر الارادة والشجاعة السياسيتين الضروريتين بغية التقدم في معالجة المسألة أثناء المشاورة. |
Quizá los parlamentos nacionales puedan examinar la cuestión durante el proceso de ratificación. | UN | وربما استطاعت البرلمانات الوطنية النظر في هذه المسألة أثناء عملية التصديق. |
A su juicio, tanto la CAPI como el Comité Mixto deberían examinar esta cuestión durante el examen de las disposiciones del índice especial que se realizaría en 1996. | UN | وذهبوا الى أنه ينبغي أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس كلاهما بدراسة هذه المسألة أثناء استعراض شروط الرقم القياسي الخاص في عام ١٩٩٦. |
Sería conveniente abordar ese asunto en las reuniones actuales. | UN | وسيكون من المفيد لو أمكن تناول هذه المسألة أثناء الاجتماعات الحالية. |
Esperamos con interés los resultados sobre ese tema durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونتطلع إلى تناول القرارات المتصلة بتلك المسألة أثناء الدورة الحالية للجمعية. |
La Junta volverá a tratar esta cuestión en una auditoría complementaria. | UN | ويعود المجلس إلى هذه المسألة أثناء متابعته لمراجعة الحسابات. |
Lamentamos, por tanto, que no se hayan iniciado negociaciones sobre esta cuestión en los últimos dos años. | UN | ولهذا فإننا نأسف أن المفاوضات لم تبدأ بشأن هذه المسألة أثناء السنتين الماضيتين. |
La Comisión naturalmente reflexionará a fondo sobre la cuestión en la segunda lectura. | UN | وستكرس اللجنة بالطبع قدرا كبيرا من التفكير لهذه المسألة أثناء القراءة الثانية. |
La Comisión decide reanudar el examen de la cuestión en consultas oficiosas. | UN | وقررت اللجنة استئناف النظر في هذه المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
Varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | وأعربت عدة وفود عن آرائها بشأن هذه المسألة أثناء الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
Teniendo en cuenta lo anterior, los Jefes de Estado encomiendan al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Asia Central que examinen esta cuestión en su próxima reunión. | UN | ومن هذا المنطلق يكلف الرؤساء وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة ببحث هذه المسألة أثناء انعقاد اجتماعهم المقبل. |
La Asamblea decidió volver a examinar esta cuestión en la revisión trienal amplia de 2004. | UN | وقررت الجمعية أن تواصل استعراض هذه المسألة أثناء الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
No obstante, y a pesar de mis esfuerzos, no fue posible conseguir el consenso sobre esta cuestión durante el tiempo que he ocupado la Presidencia. | UN | إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي. |
No obstante, incumbirá a la Mesa determinar el tema del programa en relación con el cual se examinará esa cuestión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | بيد أن تحديد بند جدول اﻷعمال الذي سينظر في إطاره في هذه المسألة أثناء الدورة الثانية والخمسين هو أمر يخص المكتب. |
La Comisión debería quizás examinar nuevamente la cuestión durante la segunda lectura de los artículos. | UN | وربما ينبغي للجنة أن تعيد النظر في المسألة أثناء قراءتها الثانية للمواد. |
La delegación sugirió que el grupo de trabajo examinara esa cuestión durante la revisión del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | واقترح الوفد أن ينظر الفريق العامل في هذه المسألة أثناء مراجعة النظام المالي والقواعد المالية. |
Confía en que la Comisión esté en condiciones de adoptar una decisión sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية. |
Destaca la importancia de que se adopte un a decisión sobre la cuestión durante la parte principal del período de sesiones de la Asamblea General en curso. | UN | وشددت على أهمية اتخاذ قرار في المسألة أثناء الجزء الرئيسي للدورة الحالية للجمعية العامة. |
Pidió además a la secretaría que organizara un examen a fondo de la comunicación nacional de Croacia y decidió volver a considerar este asunto en su 16º período de sesiones. | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة تنظيم استعراض متعمق للبلاغ الوطني لكرواتيا وقررت مواصلة النظر في هذه المسألة أثناء دورتها السادسة عشرة. |
El Comité también aprobó una decisión relativa al seguimiento de la declaración sobre la prevención del genocidio que había aprobado al término del debate temático celebrado sobre el tema durante su 66º período de sesiones. | UN | كما اتخذت اللجنة قرارا بشأن تنفيذ الإعلان المتعلق بالحيلولة دون حصول عمليات الإبادة الجماعية والذي اعتمدته في نهاية مناقشتها المواضيعية لهذه المسألة أثناء دورتها السادسة والستين. |
10. Toma nota de que en la División de Adquisiciones y Transportes trabajan funcionarios cedidos en préstamo y decide volver a examinar esta cuestión cuando examine el informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente; | UN | ١٠ - تلاحظ أن ثمة موظفين مستعارين يعملون في شعبة المشتريات والنقل دون أن تتكبد المنظمة تكاليفهم وتقرر أن تعود إلى هذه المسألة أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام عن الموظفين الذين يعملون بالمجان؛ |