Se señaló que el Consejo estaba firmemente unido en lo tocante a la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas. | UN | وقد لوحظ أن أعضاء المجلس يقفون موقفا موحدا إزاء هذه المسألة الإنسانية الخاصة بالمفقودين. |
El Secretario General de la Liga se manifestó dispuesto a continuar los esfuerzos encaminados a resolver esa cuestión humanitaria. | UN | وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo siguieron destacando la importancia de la labor del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Tripartita en cuanto a la solución de esta cuestión humanitaria. | UN | وواصل أعضاء المجلس إبراز أهمية دور لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية فيما يتعلق بتسوية هذه المسألة الإنسانية. |
Observó con pesar que no se habían registrado progresos en la cuestión de las personas desaparecidas y señaló la necesidad de que todas las partes redoblaran sus esfuerzos para encontrar una solución a ese problema humanitario. | UN | وأشار، مع إعرابه عن أسفه، إلى عدم إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، ووجه الانتباه، إلى ضرورة أن تضاعف الأطراف جميعها ما تبذله من جهود للتوصل إلى حل لهذه المسألة الإنسانية. |
Pidió a todas las partes interesadas que continuaran su cooperación para resolver las cuestiones vinculadas a este problema humanitario. | UN | وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية. |
Subrayó que la cuestión humanitaria debía ser un elemento esencial de los procesos de paz. | UN | وأكدت أن المسألة الإنسانية ينبغي أن تشكل جزء حيويا في عمليات السلام. |
Los Estados Unidos no han respaldado algunas de las resoluciones relacionadas con este tema del programa porque van más allá de la cuestión humanitaria. | UN | ولم تؤيد الولايات المتحدة أي من القرارات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال، لأنها تتعدى حدود المسألة الإنسانية. |
Es indispensable que todos sus miembros sigan cooperando estrechamente para alcanzar resultados positivos en la solución de esta cuestión humanitaria de larga data. | UN | واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
Los funcionarios kuwaitíes agradecieron el papel que han desempeñado las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad en la gestión de esta cuestión humanitaria. | UN | وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية. |
Es esencial que las tres etapas, la reubicación, la determinación del estatuto de los refugiados y su reasentamiento, tengan lugar simultáneamente para dar una solución duradera a esta cuestión humanitaria. | UN | ومن الأساسي أن يتم بشكل متزامن اتخاذ الخطوات الثلاث المتمثلة في النقل، وتحديد مركز اللاجئ، وإعادة التوطين، وذلك للتوصل إلى حل دائم لهذه المسألة الإنسانية. |
Además, la UNAMI ayudaría a aumentar la conciencia internacional y colaborar estrechamente con el Gobierno del Iraq en esta cuestión humanitaria. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية. |
Insté a mis interlocutores iraquíes a que hicieran todo lo posible para resolver esta cuestión humanitaria pendiente de sumo interés para la comunidad internacional. | UN | وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي. |
Expresó también su voluntad de reunirse sin demora con funcionarios iraquíes en cualquier momento y en cualquier lugar, y dijo que el Iraq debía seguir utilizando la oportunidad que se le ofrecía de hacer progresos en lo concerniente a esa cuestión humanitaria aún no resuelta. | UN | وأبدى كذلك استعداده للاجتماع، بشكل عاجل، بالمسؤولين العراقيين في أي وقت وأي مكان وقال إن العراق ينبغي له أن يغتنم الفرصة المتاحة له حاليا لكي يمضي قدما في حل هذه المسألة الإنسانية المتبقية. |
En su carta, el Sr. Sabri afirmó la seriedad y el deseo sincero del Iraq de avanzar hacia la solución de la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas, " y no lo contrario " . | UN | وأكد السيد صبري في رسالته جدية العراق ورغبته المخلصة في إحراز تقدم بشأن المسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين، وليس العكس. |
El Embajador Vorontsov felicitó al Sr. Moussa por su labor incansable para esclarecer el paradero de las personas desaparecidas y sus esfuerzos por persuadir al Iraq de que cooperara en esa cuestión humanitaria. | UN | وقد أثنى السفير فورونتسوف على السيد عمرو موسى لما بذله من جهود دون كلل لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين ولما بذله من جهود لإقناع العراق بضرورة التعاون في هذه المسألة الإنسانية. |
La finalidad del presente documento es hacer avanzar los actuales procedimientos que respecto de esta cuestión humanitaria urgente tienen lugar en la Conferencia sobre ciertas armas convencionales. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الورقة في النهوض بالإجراءات الجاري اتخاذها حالياً في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية بشأن هذه المسألة الإنسانية الملحة. |
Encomio a ambas partes por su enfoque constructivo de este problema humanitario y los insto a que progresen también en otras esferas de interés común con ese mismo espíritu. | UN | وأثني على كلا الجانبين للنهج البناء الذي يتبعانه في معالجة هذه المسألة الإنسانية وأحثهما على تحقيق تقدم في الميادين الأخرى ذات الاهتمام المشترك بالروح نفسها. |
18. La solución de este problema humanitario está pendiente desde hace mucho. | UN | 18- ولقد طال انتظار حل هذه المسألة الإنسانية. |
En diciembre de 2003, escribí a los dos líderes y les señalé que hacía tiempo que debería haberse encontrado una solución a este problema humanitario y que era necesario un nuevo compromiso para solucionarlo. | UN | 13 - في كانون الأول/ديسمبر 2003، كتبت إلى زعيمي الطائفتين مشيرا إلى أن حل هذه المسألة الإنسانية أمر واجب منذ زمن طويل وأنه لا بد من تجديد الالتزام بحلها. |
En ese sentido, agradecemos la oferta de los Estados Unidos de América y otros países de un reasentamiento en terceros países, ya que ello ayudaría a abordar el problema humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر عرض الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من البلدان لإعادة التوطين في بلد ثالث، إذ أن من شأن هذا العرض أن يعالج تلك المسألة الإنسانية. |
Es, pues, evidente que Turquía no es parte en el problema de los desaparecidos en Chipre, pero apoya plenamente la labor del Comité y desea igualmente que se resuelva este problema humanitario. | UN | ومن ثم، يتعين أن يكون من الواضح أن تركيا ليست طرفا في مسألة المفقودين في قبرص، لكنها تدعم دعما تاما عمل اللجنة المعنية بالمفقودين إذ أنها ترغب بنفس القدر في إيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية. |