El grado de coincidencia alcanzado sobre esta delicada cuestión justifica el intento de llegar a un texto preciso. | UN | ومدى تقابل اﻷفكار بشأن هذه المسألة الحساسة يوفر أساسا كافيا يبرر محاولة وضعها في صياغة محددة في المعاهدة. |
Insto una vez más a las partes a encontrar lo antes posible una solución a esta delicada cuestión. | UN | وأحث الطرفين من جديد على إيجاد حل لهذه المسألة الحساسة في أقرب وقت ممكن. |
El acuerdo sobre esta delicada cuestión debe ser amplio para poder soportar la prueba del tiempo. | UN | والاتفاق بشأن هذه المسألة الحساسة ينبغي أن يكون شاملا حتى يصمد أمام محك الزمن. |
Es importante que los intereses de todas las regiones y países relacionados con esta cuestión delicada se tengan en cuenta seriamente. | UN | من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة. |
Debería adoptarse un enfoque integral para solucionar este delicado asunto, teniendo en cuenta el crecimiento de la población, el desarrollo económico y los aspectos regionales. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة الحساسة بطريقة شمولية، مع أخذ نمو السكان والتطور الاقتصادي والأبعاد الإقليمية في الاعتبار. |
La delegación cubana coincide con el criterio manifestado por otras delegaciones de que los trabajos realizados en el presente año deben considerarse en el sentido de que continúan aproximándose las posiciones en este sensible y delicado tema. | UN | ويوافق الوفد الكوبي على الرأي الذي أعربت عنه الوفود اﻷخرى بأن العمل المنجز في دورة هذا العام لا بد من اعتباره اﻷساس لمزيد من التقدم في العمل بشأن هذه المسألة الحساسة والدقيقة. |
Por consiguiente, espero que la Comisión siga dando todo su apoyo a las actividades de la Conferencia de Desarme sobre esta cuestión crítica. | UN | وعليه، يحدوني اﻷمل في أن تواصل اللجنة تقديم دعمها القوي ﻷنشطة مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة الحساسة. |
Permítaseme referirme ahora a la delicada cuestión del proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى المسألة الحساسة المتعلقة بعمليــة اتخـاذ القرار في مجلس اﻷمن. |
Mi Oficina está analizando actualmente esta delicada cuestión. | UN | ويتولى مكتبي اﻵن النظر في هذه المسألة الحساسة. |
Tal vez la Comisión desee examinar si es pertinente debatir esta delicada cuestión. | UN | ولعله يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت صالحة لمناقشة هذه المسألة الحساسة. |
Lamentaron que la búsqueda de los archivos kuwaitíes no hubiera dado resultado e instaron a las autoridades competentes a que hicieran lo posible para contribuir a la solución de esta delicada cuestión. | UN | وأعربوا عن الأسف إزاء عدم إحراز أية نتائج في العثور على المحفوظات الكويتية، وحثوا السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها للإسهام في إيجاد تسوية لتلك المسألة الحساسة. |
Es importante que se tengan seriamente en cuenta los intereses de todos los países y de todas las regiones en esta delicada cuestión. | UN | ومن المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي في هذه المسألة الحساسة مصالح جميع البلدان والمناطق. |
Por consiguiente, su delegación insta a la prudencia cuando se considere la delicada cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad. | UN | ولذلك، يحث وفد بلدها على توخي الحذر عند النظر في المسألة الحساسة المتصلة بالاستثناءات الممكنة من الحصانة. |
También quisiera agradecer el apoyo del Comité Internacional de la Cruz Roja a los esfuerzos desplegados para resolver esta delicada cuestión. | UN | وأود أيضا أن أشكر لجنة الصليب الأحمر الدولية على دعمها للجهود الهادفة إلى حل هذه المسألة الحساسة. |
Debido a los efectos devastadores de esas armas horrendas, varias delegaciones pidieron que en el tratamiento de esta cuestión delicada se tuvieran en cuenta de manera prioritaria los aspectos humanitarios. | UN | وبسبب الوقع المدمر لتلك اﻷسلحة المروعة، نادت عدة وفــود بإعطاء أولوية للجوانب اﻹنسانية في معالجة هذه المسألة الحساسة. |
Los países de Centroamérica exhortan a la comunidad de donantes y al Secretario General de las Naciones Unidas a que continúen apoyando la labor del ACNUR para tratar de resolver tan delicado asunto. | UN | وتحث بلدان أمريكا الوسطى دوائر المانحين واﻷمين العام لﻷمم المتحدة على مواصلة دعم عمل المفوضية الرامي إلى حل هذه المسألة الحساسة. |
También nos preocupa mucho el delicado tema de las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى النحو نفسه، فإن المسألة الحساسة المتعلقة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن تمثل مصدر قلق بالغ بالنسبة لنا. |
No es necesario ser cínico para preguntarse si al hacerlo se vio alentado por el hecho de que los otros han sido tan notablemente reservados con respecto a esta cuestión crítica. | UN | ولا يقتضي اﻷمر أن تكون لدى المرء نزعة أصيلة إلى الهزء والتشكيك لكي يتساءل عما إذا كان ما شجع هذا العضو على ذلك هو إدراكه للدلال الظاهر الذي يبديه اﻵخرون في هذه المسألة الحساسة. |
Deseo asimismo manifestar mi agradecimiento sincero a los miembros del Comité de los 24 por sus esfuerzos serios y auténticos en el tratamiento de esta cuestión tan delicada. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا. |
Por tanto, todo texto en que se aborde este tema sensible debe ser claro y preciso. | UN | ولذلك، يلزم توخي الدقة والوضوح في أي نص يتناول هذه المسألة الحساسة. |
No obstante, observaron que todavía no se había solucionado la cuestión crucial de la demarcación de las fronteras entre Etiopía y Eritrea. | UN | بيد أنهم أشاروا إلى أنه ما زال يتعين البـت في المسألة الحساسة المتمثلة في ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Según este documento, ambas partes en el conflicto han sido declaradas culpables de antemano, sin el equilibrio que requiere esta delicada materia. | UN | واستنادا إلى هذه الوثيقة، أدِين طَرفَا الصراع على نحو مسبق، بدون توخي التوازن المطلوب بشأن هذه المسألة الحساسة. |
Además, todavía hay que abordar el delicado problema de la indemnización de las víctimas de las rebeliones. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يلزم معالجة المسألة الحساسة المتصلة بدفــع التعويضات لضحايا أحداث التمرد. |
En especial la cuestión fundamental del establecimiento y uso de puntos de referencia e indicadores con objeto de poder supervisar la aplicación de la Convención no fue abordada por la mayoría de los países. | UN | وبوجه الخصوص، لم تتطرق غالبية البلدان إلى المسألة الحساسة المتمثلة في إنشاء واستخدام معالم أداء ومؤشرات للتمكن من رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Sin duda, es posible hallar una solución de compromiso a este tema delicado sin desvirtuar la esencia del propio crimen. | UN | ومن الأكيد أن هناك إمكانية للتراضي بشأن هذه المسألة الحساسة دون المساس بجوهر الجريمة ذاتها. |
Atribuimos una gran importancia al sensible tema de las salvaguardias, así como a la actuación imparcial y profesional de la secretaría del OIEA en las actividades que se desarrollan en esta esfera. | UN | إننا نولي أهمية كبيرة لهذه المسألة الحساسة المتعلقة بالضمانات والإجراء المحايد والمهني لأمانة الوكالة في الأنشطة التي تروج لها في هذا المجال. |
Quiero referirme en primer lugar a esa sensible cuestión, que no sólo afecta la unidad y la integridad de las Comoras, su historia y el derecho internacional, sino también la paz de la región del Océano Índico. | UN | أود أن أتناول هذه المسألة الحساسة أولا. فهي لا تؤثر على وحدة وسلامة جزر القمر وتاريخها والقانون الدولي فحسب، وإنما على السلم في منطقة المحيط الهندي أيضا. |
Somos conscientes de que algunos opinan que el informe no muestra la prudencia suficiente en el tratamiento de ese tema tan delicado. | UN | ونحن على دراية برأي البعض من أن التقرير لا يعالج هذه المسألة الحساسة على النحو الكافي. |