La paz y la estabilidad en el Oriente Medio no se logrará a menos que la cuestión de Palestina sea resuelta de manera justa y sensata. | UN | ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Mientras tanto, el Consejo de Seguridad no se ha pronunciado con respecto a ningún tipo de acción real para abordar la cuestión de Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، التزم مجلس الأمن الصمت ولم يتخذ أي إجراء حقيقي لتسوية المسألة الفلسطينية. |
La cuestión de Palestina debe tener máxima prioridad para la comunidad internacional en lo que se refiere al mantenimiento de la paz. | UN | ينبغي أن تكون المسألة الفلسطينية الأولوية القصوى للمجتمع العالمي في صون السلام. |
Por consiguiente, es natural que la Organización de la Conferencia Islámica siempre haya sostenido una posición de principio en lo que concierne a la cuestión palestina. | UN | فمن الطبيعي إذن أن تتخذ منظمة المؤتمر اﻹسلامي باستمرار موقفا مبدئيا حيال المسألة الفلسطينية. |
La cuestión palestina estaba muy presente en la mente de los brasileños, puesto que este país tenía grandes comunidades judías y palestinas. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
En ese sentido, debemos aceptar el hecho de que la cuestión de Palestina compendia todo lo que es injusto en las relaciones internacionales. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن ندرك أن المسألة الفلسطينية تجسد كل أنواع الظلم وعدم الإنصاف في العلاقات الدولية. |
La cuestión de Palestina siempre ha preocupado gravemente a Bangladesh. | UN | إن المسألة الفلسطينية كانت دوما موضع قلق لبنغلاديش. |
Otro argumento falso es la aseveración de que la cuestión de Palestina impide presentar un frente internacional unido en contra del Irán. | UN | وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران. |
En ninguna otra parte es más acentuada y crónica la falta de paz y seguridad que en lo que respecta a la cuestión de Palestina. | UN | لا توجد أية مسألة أخرى يبرز فيها بوضوح غياب السلام والأمن بصفة مزمنة أكثر من المسألة الفلسطينية. |
El examen del tema 35 del programa, titulado “cuestión de Palestina”, coincide con la conmemoración por la Asamblea General y la comunidad internacional del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | ويتزامن بحث البند ٣٥ من جدول اﻷعمال حول المسألة الفلسطينية مع احتفال المجموعة الدولية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La postura de la República Islámica del Irán con respecto a esta cuestión no es un secreto para nadie, pero somos conscientes de que en la esfera de la realpolitik se está tratando de resolver la cuestión de Palestina por todos los medios. | UN | إن رأي جمهورية إيران اﻹسلامية في المسألة ليس خافيا على أحد هنا، إلا أننا ندرك أنه في عالم السياسة الواقعية، تجرى محاولات لحل المسألة الفلسطينية بأي طريقة ممكنة. |
El Gobierno de Israel, que rechaza todas las resoluciones de las Naciones Unidas, persiste en afirmar que esta Organización no es el foro adecuado para examinar la cuestión de Palestina y que lo único que hacen las deliberaciones que celebramos aquí es perjudicar el proceso de paz. | UN | وتصر إسرائيل في تحديها لجميع قرارات اﻷمم المتحدة على ادعائها بأن هذه المنظمة ليست المحفل المناسب لمناقشة المسألة الفلسطينية وأن مناقشاتنا هنا لن ينتج عنها سوى إلحاق الضرر بعملية السلام. |
La situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina (2000/1171)* | UN | الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك المسألة الفلسطينية (S/2000/1171)* |
La situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina (2000/1171) | UN | الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك المسألة الفلسطينية (S/2000/1171) |
Mientras Israel responde afirmativamente a la cuestión de Palestina, ese sistema educativo trata de crear generaciones de nuevos terroristas que respondan a la cuestión de Israel sólo con asesinatos. | UN | فبينما تتعامل إسرائيل مع المسألة الفلسطينية بشكل إيجابي، يسعى ذلك النظام التعليمي إلى تربية أجيال من الإرهابيين الجدد الذين لا يتعاملون مع مسألة إسرائيل إلا بالقتل. |
Con el fin de alcanzar una paz general y duradera en la región, la cuestión de Palestina debería resolverse en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Es evidente que la solución de la cuestión de Palestina es esencial e indispensable para el logro de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio y más allá de esa región. | UN | ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية أمر حتمي ولا غنى عنه للتوصل إلى السلام والاستقرار على نحو شامل ودائم في الشرق الأوسط وخارجه. |
La cuestión palestina estaba muy presente en la mente de los brasileños, puesto que este país tenía grandes comunidades judías y palestinas. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
Es evidente que el arreglo de la cuestión palestina es imperativo e indispensable para lograr una paz y estabilidad completas y duraderas en el Oriente Medio. | UN | ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية حتمية لا بد منها لتحقيق سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط. |
Junto a los asuntos mediterráneos, el Oriente Medio, con la cuestión palestina en su centro, es una de nuestras prioridades. | UN | إن أولويات شؤون منطقة البحر الأبيض المتوسط هي قضايا الشرق الأوسط وفي جوهرها المسألة الفلسطينية. |
La cuestión palestina no puede resolverse limitándose a satisfacer las demandas de una sola parte. | UN | ولا يمكن تسوية المسألة الفلسطينية بالاستجابة لمطالب طرف واحد فقط. |