ويكيبيديا

    "المسألة المطروحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asunto que esté examinando
        
    • cuestión planteada
        
    • asunto que se esté
        
    • cuestión que se plantea
        
    • plantea la cuestión
        
    • cuestión que se esté
        
    • tema que se esté
        
    • la cuestión que
        
    • cuestiones que esté
        
    • cuestión de que se trata
        
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتكون المناقشة مقصورة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتكون المناقشة مقصورة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    En tales situaciones las dudas nos consumen, tenemos dudas acerca de muchos procedimientos, aunque uno opine que la verdadera cuestión planteada es clara. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    La cuestión que se plantea ante el Consejo es pues adoptar esa decisión o permitir que la UNFICYP se disuelva para constituir una presencia simbólica integrada por unos pocos observadores militares. UN من هنا باتت المسألة المطروحة على المجلس هي ما إذا كان سيتخذ هذا القرار أو يسمح بتفكيك قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص لتصبح مجرد وجود رمزي يتألف من بضعة مراقبين عسكريين.
    En Rumania y en Georgia se plantea la cuestión de la restitución de los bienes y propiedades religiosas confiscados bajo el antiguo régimen. UN وفي رومانيا وجورجيا تتمثل المسألة المطروحة في رد اﻷموال والممتلكات التي صودرت في عهد النظام القديم.
    Un participante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté debatiendo. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة.
    Durante la discusión de un asunto, el representante de una Parte podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté tratando. UN يجوز لممثل أي طرف، أثناء مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة المسألة المطروحة على بساط البحث.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتقتصر المناقشة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتقتصر المناقشة على المسألة المطروحة على اللجنة، وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    2. Los debates se limitarán al asunto que esté examinando la Conferencia y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al asunto que se esté discutiendo. UN ٢ - تنحصر المناقشة في المسألة المطروحة على المؤتمر، وللرئيس أن ينبه المتكلم الى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظاته عن الموضوع قيد المناقشة.
    2. Los debates se limitarán al asunto que esté examinando la Conferencia y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al asunto que se esté discutiendo. UN ٢ - تنحصر المناقشة في المسألة المطروحة على تلك الجلسة من جلسات المؤتمر، وللرئيس أن ينبه المتكلم الى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظاته عن الموضوع قيد المناقشة.
    2. Los debates se limitarán al asunto que esté examinando la Conferencia y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al asunto que se esté discutiendo. UN ٢ - تنحصر المناقشة في المسألة المطروحة على المؤتمر، وللرئيس أن ينبه المتكلم الى مراعاة النظام اذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    2. Los debates se limitarán al asunto que esté examinando la Conferencia y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al asunto que se esté debatiendo. UN ٢ - تنحصر المناقشة في المسألة المطروحة على المؤتمر، وللرئيس أن ينبه المتكلم الى مراعاة النظام اذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    Los Países Garantes consideramos que la prontitud en la resolución de la cuestión planteada es condición del éxito de la solución. UN وترى البلدان الضامنة أن اﻹسراع في حسم المسألة المطروحة شرط لنجاح الحل.
    Señala que la cuestión planteada afecta a la interpretación de la legislación nacional, que corresponde, en principio, a los tribunales nacionales, tal y como reiteradamente ha recordado el Comité. UN وتشير إلى أن المسألة المطروحة تتعلق بتفسير القانون الداخلي الذي هو من اختصاص المحاكم الداخلية، من حيث المبدأ، كما أشارت إلى ذلك اللجنة مرات عديدة.
    Sin embargo, la cuestión planteada no se trataba de forma concreta, pero podía analizarse en el comentario. UN أما المسألة المطروحة فليست متناولة فيه على وجه التحديد، ولكن يمكن تناولها في التعليق.
    También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    La cuestión que se plantea ahora es cómo se puede racionalizar mejor la estrategia de la ONUDI, basándose en sus prioridades y en las expectativas de la comunidad internacional. UN أمَّا المسألة المطروحة حالياً فهي كيفية تبسيط استراتيجية اليونيدو على أفضل وجه استنادا إلى أولوياتها وتوقعات المجتمع الدولي.
    En realidad, se repite tres veces lo mismo, y sin embargo ello no es suficiente pues se plantea la cuestión de saber si hay normas en el derecho internacional general que determinen limitativamente quién es o quiénes son las autoridades competentes para formular una reserva en el plano internacional o si esa determinación corresponde al derecho interno de cada Estado. UN والواقع أن الأمر لا يعدو أن يكون ترديدا لنفس الشيء ثلاث مرات؛ غير أن ذلك لا يكفي تماما، لأن المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت ثمة قواعد في القانون الدولي العمومي تحدد على وجه الحصر السلطة أو السلطات المختصة بإبداء التحفظ على الصعيد الدولي أم أن هذا التحديد متروك للقانون الوطني لكل دولة.
    El participante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté debatiendo. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة.
    Durante la discusión de un asunto, el representante de una Parte podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté tratando. UN يجوز لممثل أي طرف، أثناء مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة المسألة المطروحة على بساط البحث.
    Además, las consecuencias de los ensayos nucleares, que constituyen una parte integrante de la cuestión que se examina,le inspiran temores justificadísimos. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    2. El debate se circunscribirá a las cuestiones que esté examinando la Conferencia y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes para el tema que se esté examinando. UN 2 - تنحصر المناقشة في المسألة المطروحة على المؤتمر، وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة.
    5. El Sr. O ' Flaherty coincide con el Sr. Amor en que la cuestión de que se trata es comprobar la aplicación del principio de necesidad por el Estado. UN 5- السيد أوفلاهرتي قال إنه يتفق مع السيد عمر في أن المسألة المطروحة هي تطبيق الدولة لمبدأ الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد