ويكيبيديا

    "المسألة المعروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestión que
        
    • asunto que esté examinando
        
    • cuestión planteada
        
    • cuestión sometida
        
    • tema que
        
    • cuestión ante
        
    • asunto que se
        
    • asunto de que se trata
        
    • cuestiones que esté examinando
        
    Estimamos que la cuestión que tenemos ante nosotros debe figurar entre las prioridades de la comunidad internacional. UN وترى وفودنا أن المسألة المعروضة على جمعيتنا العامة اليوم ينبغي أن تكون إحدى أولويات المجتمع الدولي.
    Habida cuenta de que el Estado parte no ha cooperado con el Comité en la cuestión que éste tiene ante sí, deben ponderarse debidamente las afirmaciones del autor. UN وفي ضوء عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، فإنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ حق وزنها.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم الى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظاته عن الموضوع قيد المناقشة.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظات هذا المتكلم عن الموضوع قيد المناقشة.
    En la Opinión que sigue, expongo mis puntos de vista sobre la cuestión planteada a la Corte. UN والفتوى التالية تبين آرائي الخاصة بشأن المسألة المعروضة على المحكمة.
    Ahora bien, la cuestión sometida al Comité no está siendo actualmente examinada en otra instancia internacional. UN والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر.
    Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    Al considerar la cuestión que la Comisión tiene ante sí, la delegación de Zimbabwe asignará la debida importancia al informe de la Comisión de Asentamientos Humanos. UN وإنه، لدى النظر في المسألة المعروضة على اللجنة، سيولي وفده تقرير لجنة المستوطنات البشرية ما يستحقه من الاهتمام.
    Para concluir, quiero decir que la cuestión que nos ocupa merece una atención urgente y máxima de nuestra parte. UN وفي الختام، تقتضي المسألة المعروضة علينا اهتمامنا العاجل والبالغ.
    Además, dado que el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en relación con la cuestión que tiene ante sí, se deben sopesar debidamente las alegaciones del autor en la medida en que han sido fundamentadas. UN وعلاوة على ذلك فإنه يجب، في ضوء عدم قيام الدولة الطرف بالتعاون مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من الأهمية بقدر ما أُقيم الدليل عليها.
    Sin embargo de verdad creo que no tenemos más opción que abordar la cuestión que tenemos ante nosotros, puesto que se trata de una cuestión sustantiva muy seria. UN ولكنني حقا لا أجد بديلا لطرح المسألة المعروضة علينا، إذ أنها مسألة جوهرية وهامة جدا.
    El resultado de la labor de la OMC podría influir en la cuestión que se estaba debatiendo en el seno del Grupo de Trabajo. UN ويمكن أن يكون لنتيجة هذا العمل الذي تضطلع به منظمة التجارة العالمية تأثير على المسألة المعروضة على الفريق العامل.
    La cuestión que se planteaba ante el tribunal federal de distrito era si ese tribunal era o no competente para entender en dicho asunto. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة الاتحادية في المقاطعة هي ما إذا كان لديها ولاية قضائية في الموضوع.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظات هذا المتكلم عن الموضوع قيد المناقشة.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظات هذا المتكلم عن الموضوع قيد المناقشة.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظات هذا المتكلم عن الموضوع قيد المناقشة.
    Si un Estado Parte no coopera con el Comité en el asunto que esté examinando, habrá que pesar como es debido las alegaciones del autor de la comunicación siempre y cuando hayan sido sustanciadas. UN وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يتعيّن إعطاء الأهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون هذه الادعاءات موثقة بالأدلة.
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظات هذا المتكلم عن الموضوع قيد المناقشة.
    La cuestión planteada al tribunal era si tenía competencia. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة الاتحادية هي ما إذا كانت لديها ولاية قضائية في الموضوع.
    Formulación de la cuestión planteada - Textos en francés e inglés - Objetivo claro - Carga de la prueba. UN صياغة المسألة المعروضة - النصان الانكليزي والفرنسي - الهدف الواضح - عبء اﻹثبات.
    La cuestión sometida al tribunal fue si procedía obligar a un arbitraje porque las partes habían acordado, en un contrato de compraventa, someter a arbitraje cualquier controversia. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كان ينبغي الإلزام بالتحكيم، لأن الطرفين اتفقا على أن يحيلا إلى التحكيم ما ينشأ بينهما من منازعات في إطار عقد بيع.
    Mi delegación estima que este aspecto, en el tema que estamos tratando, es de crucial importancia. UN ويعتبر وفدي هذا الجانب من المسألة المعروضة علينا ذا أهمية رئيسية.
    La cuestión ante el tribunal era la de determiner si la sentencia sobre la demanda del costo presentada por el vendedor debía pronunciarse sin juicio o si la demanda debía ser desestimada por no haber especificado una reclamación respecto de la cual se podía conceder alivio. UN تمثلت المسألة المعروضة على المحكمة فيما إذا كان الحكم الصادر بشأن مطالبة البائع بالثمن ينبغي أن يصدر بدون محاكمة أم أنه ينبغي رفض الدعوى بالنظر إلى عدم تقديم دعوى يمكن الحكم بإنصاف بصددها.
    Por los motivos indicados, estoy de acuerdo con la Corte en sus conclusiones relativas al asunto que se le ha planteado. UN الخلاصة لكل اﻷسباب التي تقدمت، فإني أتفق مع المحكمة في الاستنتاجات التي خلصت إليها بشأن المسألة المعروضة عليها.
    Habida cuenta de la falta de cooperación del Estado parte con el Comité en el asunto de que se trata, debe darse el peso debido a las alegaciones del autor, en la medida en que han sido fundamentadas. UN ونظراً لعدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تكون مدعومة بأدلة.
    Los debates se limitarán a las cuestiones que esté examinando el Comité y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبّه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا كانت ملاحظاته غير ذات صلة بالموضوع قيد المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد