ويكيبيديا

    "المسألة المعقدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compleja cuestión
        
    • cuestión compleja
        
    • cuestión tan compleja
        
    • complejo problema
        
    • tema tan complejo
        
    • complicada cuestión
        
    • tema complejo
        
    • complejo asunto
        
    • complejo tema
        
    • cuestión complicada
        
    • la compleja
        
    • problema complejo
        
    Valoramos el esfuerzo y el liderazgo que ha ejercido durante años el Embajador Tanin en esta compleja cuestión. UN ونثمّن الجهود والقيادة التي أظهرها السفير تانين على مدى سنين عديدة بشأن هذه المسألة المعقدة.
    La delegación de Lao se sumará a todo consenso que se logre en torno a esta compleja cuestión. UN وسينضـم وفــد لاو إلى أي توافق في اﻵراء قــد يُتوصل إليه فيما يتعلق بهذه المسألة المعقدة.
    En esa afirmación no se tiene cabalmente en cuenta la compleja cuestión del efecto de los conflictos armados en los tratados. UN وهذا البيان لا يعالج تماما المسألة المعقدة المتمثلة في أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Constituyen, pues, un punto de partida adecuado para proseguir los trabajos sobre esa cuestión compleja. UN ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة.
    En primer lugar deseo manifestarle, Señor Presidente, nuestro agradecimiento por su decidida participación personal en esta cuestión tan compleja. UN اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم النشيطة الشخصية في هذه المسألة المعقدة.
    Como solución a este complejo problema, la Fundación ofrece a esta augusta Comisión los siguientes objetivos: UN وتعرض مؤسسة محبة الأطفال على اللجنة الموقرة الأهداف التالية باعتبارها حلولا لهذه المسألة المعقدة:
    Es importante que esto quede en claro para todas las partes, ya que comenzamos a acercarnos a una solución de esta compleja cuestión. UN ومن اﻷهمية أن يكون ذلك واضحا لجميع اﻷطراف فيما نشرع من جانبنا في الاقتراب من حل لهذه المسألة المعقدة.
    Quisiera estudiar con las delegaciones la forma mejor de abordar la compleja cuestión del programa de trabajo ya que existen varios medios. UN وأريد أن أدرس مع الوفود أفضل طريقة لمعالجة المسألة المعقدة لبرنامج العمل ما دامت توجد عدة وسائل.
    Esta compleja cuestión exige un escrutinio cuidadoso y destaca la importancia de definir los papeles en las situaciones frágiles posteriores a los conflictos. UN إن هذه المسألة المعقدة تتطلب تمحيصا دقيقا وهي تؤكد ضرورة تحديد الأدوار بوضوح في الحالات الهشة بعد انتهاء الصراع.
    Además, el Consejo subrayó la necesidad de entablar un diálogo más participativo con los Estados Miembros sobre esa compleja cuestión. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    Esos documentos son útiles porque intentan deconstruir esta compleja cuestión más allá de las declaraciones generales. UN وتلك ورقات مفيدة لأنها تحاول تفكيك هذه المسألة المعقدة بالنظر إلى ما وراء البيانات العامة.
    Ésta constituía un ejemplo de cómo hacer frente a la compleja cuestión de lograr la unidad en el marco de la diversidad. UN فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع.
    Ésta constituía un ejemplo de cómo hacer frente a la compleja cuestión de lograr la unidad en el marco de la diversidad. UN فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع.
    El Comité deberá redoblar sus esfuerzos a fin de resolver esta cuestión compleja y delicada y evitar innecesarias recriminaciones. UN وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر.
    Nuestras opiniones sobre esa cuestión compleja son muy conocidas. UN إن آراءنا بشأن هذه المسألة المعقدة معروفة جيدا.
    Es necesaria una investigación adicional sobre esa cuestión compleja. UN وأضاف قائلا إنه يلزم المزيد من البحث بخصوص تلك المسألة المعقدة.
    Esta Asamblea no debe inmiscuirse en esta cuestión tan compleja y emotiva. UN وينبغي لهذه الجمعيـــة ألا تقحم نفسها في هذه المسألة المعقدة والعاطفية للغاية.
    Hemos reconocido colectivamente la importancia de ocuparnos de ese complejo problema con acciones multilaterales. UN ما فتئنا نسلم بصورة جماعية بأهمية معالجة تلك المسألة المعقدة عن طريق العمل المتعدد الأطراف.
    Compartimos la prudente opinión del Secretario General de que, dada la diversidad de criterios que existen respecto a este tema, en esta etapa del proceso de consideración de un tema tan complejo, lo más que puede hacer la Asamblea General es seguir profundizando en el examen de sus distintos aspectos en lugar de adoptar alguna medida concreta. UN ونشاطر الأمين العام رأيه الحصيف بأنه في ضوء تنوع الآراء بشأن الموضوع، فإن مواصلة النظر في القضايا وليس البت فيها هو كل ما يمكن للجمعية العامة القيام به في هذه المرحلة بشأن هذه المسألة المعقدة.
    También se han tomado medidas para enfrentar la complicada cuestión de cómo celebrar elecciones libres y limpias en Liberia. UN كما اتخذت خطوات لمعالجة المسألة المعقدة وهي كيفية إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا.
    Este tema complejo ha adquirido mayor importancia e interés desde que se incluyera por primera vez en el programa de la Comisión en 1991. UN وقد ازدادت هذه المسألة المعقدة أهمية وحظيت باهتمام متزايد منذ إدراجها للمرة اﻷولى في عام ١٩٩١.
    La negociación que hoy culmina ofrece una fotografía nítida de la multiplicidad de visiones que existen en el mundo sobre este complejo asunto. UN وتقدم عملية التفاوض التي انتهت اليوم صورة واضحة لتعدد التصورات الموجود في العالم اليوم بشأن هذه المسألة المعقدة.
    A nuestro juicio, este proyecto de resolución no es el mejor medio, o al menos el medio más adecuado, para tratar el complejo tema del transbordo de materiales radiactivos. UN فنحن نرى أن مشروع القرار هذا لا يشكل أفضل أو أنسب وسيلة لمعالجة المسألة المعقدة المتمثلة في النقل العابر للمواد الإشعاعية.
    Esta cuestión complicada de detener y revertir la desertificación exige un insumo importante de tecnología apropiada. UN وهذه المسألة المعقدة الخاصة بوقف التصحر وعكس اتجاهه، تتطلب مدخلات هامة من التكنولوجيا المناسبة.
    La erradicación de ese flagelo requiere una efectiva coordinación institucional como única forma de dar respuesta a un problema complejo. UN والتنسيق بين المؤسسات الحكومية ومع المجتمع المدني هو الطريقة الوحيدة لتقديم حلول فعالة لهذه المسألة المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد