6. la importante cuestión de las medidas provisionales | UN | المسألة الهامة المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
Por ejemplo, aún debe resolverse la importante cuestión de la competencia inherente de la corte, incluso en el caso de que esté limitada al crimen de genocidio. | UN | مثال ذلك انه لم يتم بعد حسم المسألة الهامة المتعلقة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة حتى وإن اقتصر على جريمة اﻹبادة. |
También se planteó la importante cuestión de la coordinación. | UN | وأثيرت أيضا المسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق. |
He tomado la palabra para reiterar la postura de mi país en relación con la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | لقد تناولتُ الكلمة لأكرر موقف بلدي من المسألة الهامة المتعلقة بتوسيع العضوية في المؤتمر. |
Por último, si me permiten y me lo perdonan, desearía señalarles la importante cuestión de las armas convencionales. | UN | وأود في الختام أن تسمحوا لي بأن أتوجه إلى المسألة الهامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Hemos realizado un esfuerzo genuino por alcanzar consenso acerca del proyecto de resolución A/51/L.41, que aborda la importante cuestión de la asistencia al pueblo palestino. | UN | وقد بذلنا جهودا حقيقية للتوصل إلى توافق حول مشروع القرار A/51/L.41، الذي يعالج المسألة الهامة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Se ha planteado la importante cuestión de los pasaportes gibraltareños y el derecho de circulación de los gibraltareños en España, y se han hecho aclaraciones importantísimas sobre esa cuestión, que acojo con beneplácito. | UN | فكانت هناك المسألة الهامة المتعلقة بجوازات سفر أبناء جبل طارق وحق أبناء جبل طارق في السفر إلى اسبانيا. وفي هذا الصدد، قدمت إيضاحات هامة للغاية سعدت بها. |
De más está decir que mis esfuerzos se aplicarán igualmente a la manera en que la Conferencia deberá tratar la importante cuestión de la ampliación de su composición. | UN | وبالطبع، فإن جهودي سوف تكرس كذلك للطريقة التي سيتعين فيها على المؤتمر أن يتناول فيها المسألة الهامة المتعلقة بزيادة عدد أعضائه. |
235. El artículo 10 trata de la importante cuestión de los actos no autorizados o ultra vires. | UN | ٢٣٥ - تتناول المادة ١٠ المسألة الهامة المتعلقة باﻷفعال غير المأذون بها أو المخالفة للنظام. |
En nombre de todos los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la importante cuestión de las indemnizaciones a las víctimas de los conflictos sobre los que tiene competencia el Tribunal. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم اليوم، باسم كل قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بشأن المسألة الهامة المتعلقة بتعويض ضحايا الصراعات التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
La finalidad del texto es ayudar a las autoridades a aclarar la importante cuestión de los límites de la inmunidad soberana, para beneficio de las demás partes contratantes. | UN | وقال ان القصد من النص هو مساعدة السلطات على توضيح المسألة الهامة المتعلقة بحدود الحصانة السيادية لما فيه منفعة الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Con respecto a la importante cuestión de la cultura y el desarrollo, la Directora Ejecutiva observó que el FNUAP había estudiado ese ámbito para determinar un sector de interés concreto en que pudiera resultar particularmente útil. | UN | 111 - أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بالثقافة والتنمية، فقد ذكرت أن الصندوق استطلع المجال بحثا عن النشاط المناسب. |
Por ello nos complace haber tenido la oportunidad de intercambiar opiniones sobre la importante cuestión de la aplicación y el seguimiento de las resoluciones de la Primera Comisión que el Presidente estableció durante el debate interactivo que mantuvimos hace unas semanas. | UN | والأمر كذلك، يسرنا أن تسنح لنا الفرصة لتبادل الآراء حول المسألة الهامة المتعلقة بتنفيذ ومتابعة قرارات اللجنة الأولى، والتي أتاحها الرئيس خلال مناقشتنا التفاعلية قبل بضعة أسابيع. |
40. Los participantes en el Coloquio examinaron también la importante cuestión de la recuperación de activos una vez detectado el fraude. | UN | 40- ناقش المشاركون في الندوة أيضا المسألة الهامة المتعلقة باسترداد الموجودات بمجرد اكتشاف الاحتيال. |
El seminario abordará la importante cuestión de la proliferación de los misiles antiaéreos portátiles, y la Secretaría está de hecho distribuyendo el programa de dicho seminario. | UN | وستتناول الحلقة المسألة الهامة المتعلقة بانتشار منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، وتقوم الأمانة حالياً بتعميم جدول أعمال عن هذه الحلقة. |
15. Una delegación expresó su inquietud por el hecho de que la secretaría tal vez hubiese descuidado varios problemas que actuaban en desmedro de la motivación del personal, en particular, el tema importante del trato que se daba a los funcionarios que no ocupaban puestos básicos de plantilla, incluidos los consultores, y su relación con el personal permanente. | UN | ١٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن اﻷمانة ربما تكون قد تجاهلت بعض المشاكل التي تضر بمعنويات الموظفين، ولا سيما المسألة الهامة المتعلقة بالمعاملة التي يلقاها من لا يشغلون وظائف ثابتة أساسية، ومنهم الخبراء الاستشاريون، وبعلاقة هؤلاء بالموظفين الثابتين اﻷساسيين. |
La Declaración trata también de la importante cuestión del abuso de la condición de refugiado por los partidarios y simpatizantes de grupos terroristas que residen en el extranjero. | UN | ٥٧ - وذكر بأن اﻹعلان تناول أيضا المسألة الهامة المتعلقة بسوء استخدام مركز اللاجئ، بواسطة مناصري مجموعات اﻹرهابيين والمتعاطفين معهم من المقيمين في الخارج. |
Sin embargo deseo referirme ahora a la cuestión vital de las enfermedades no transmisibles. | UN | غير أنني أود، هذا الصباح، أن أعلّق على المسألة الهامة المتعلقة بالأمراض غير المعدية. |
Se debe seguir estudiando el importante tema de la solución pacífica de controversias. | UN | 5 - وأضاف أنه ينبغي النظر في المسألة الهامة المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |