El representante subrayó que debía abordarse la importante cuestión de la repatriación de los activos adquiridos ilícitamente. | UN | وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع. |
A continuación me referiré a la importante cuestión de la pesca. | UN | وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك. |
Evidentemente, únicamente se lograrán resultados relacionados con esta importante cuestión de la prohibición de las armas biológicas y toxínicas si mancomunamos nuestros esfuerzos. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
Sin embargo, en el documento final no se ha abordado la importante cuestión del desarme y la no proliferación. | UN | بيد أن الوثيقة الختامية لم تنجح في معالجة المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Quiero volver a referirme rápidamente a la importante cuestión de mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أعود عودة قصيرة إلى المسألة الهامة المتمثلة في تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
Les damos las gracias por habernos presentado un proyecto de resolución que incluye el importante tema de la creación de una nueva entidad de género, que ha logrado tener un amplio consenso. | UN | ونود أن نشكرهما على عرضهما علينا مشروع قراراً ينطوي على المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية، تمكّن من تحقيق توافق للآراء على نطاق واسع. |
El Grupo hace las siguientes observaciones y recomendaciones en relación con el importante asunto de la ayuda a África: | UN | 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا: |
Reconoce que la cuestión importante de la utilización de la Cuenta para el Desarrollo merece un estudio a fondo. | UN | وهي تدرك أن المسألة الهامة المتمثلة في استخدام حساب التنمية تستحق النظر فيها بتعمق أكبر. |
Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |
Recalcó la importancia de las sinergias entre todos los interesados directos y expresó la esperanza de que se lograran adelantos en la adopción de decisiones sobre la importante cuestión de la eliminación gradual de los HFC. | UN | وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
En la sección V se pone de relieve la importante cuestión de la aplicación de la estrategia. | UN | ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Tal sistema jurídico debería también abordar la importante cuestión de la edad mínima de la responsabilidad penal, sobre todo a la luz de los mejores intereses del niño. | UN | وهذا النظام القانوني ينبغي أن يعالج أيضا المسألة الهامة المتمثلة في الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية، وبخاصة في ضوء المصالح الفُضلى للطفل. |
Por otra parte, es preciso examinar la importante cuestión de la sustentabilidad y la estabilidad de las grandes corrientes de recursos financieros de procedencia comercial, haciendo hincapié en promover una red de seguridad oficial más amplia y en intensificar la supervisión por parte de las organizaciones internacionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب تناول المسألة الهامة المتمثلة في استدامة واستقرار تدفقات الموارد المالية العالمية الضخمة التي يتم الحصول عليها بواسطة اﻷسواق مع التركيز على تشجيع إقامة شبكة أمان أكبر يتم توفيرها رسميا وعلى تكثيف المراقبة من جانب المنظمات الدولية. |
En el capítulo 6 se trata la importante cuestión de la protección de las personas con discapacidad contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, como se estipula en la Convención contra la Tortura. | UN | ويتناول الفصل السادس المسألة الهامة المتمثلة في حماية المعوقين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
14. Las delegaciones examinaron en sesiones plenarias la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | 14 - تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
14. Las delegaciones examinaron en sesiones plenarias la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | 14- تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
No voy a detenerme más tiempo en esta importante cuestión de la no proliferación y el desarme nucleares, ya que podremos debatirla más tarde en el período de sesiones, durante el debate temático. | UN | وأنا لن أقضي المزيد من الوقت بشأن هذه المسألة الهامة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، لأننا سنتمكن من مناقشتها في وقت لاحق في الدورة خلال المناقشة الموضوعية. |
En cuanto a la importante cuestión del costo de establecer y manejar un sistema de vigilancia, el primer año del ETGEC-3 ha dado suficientes indicios de un funcionamiento relativamente bueno del CID, dado que éste ha estado bien definido y centrado en las actividades de vigilancia. | UN | أما فيما يخص المسألة الهامة المتمثلة في تكلفة إنشاء وتشغيل نظام للرصد، فإن السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث أعطت بياناً جيداً إلى حد ما عن تشغيل مركز البيانات الدولي إذ كان هذا التشغيل محدداً تحديداً جيداً وركز على أنشطة الرصد. |
Numerosas delegaciones han manifestado su decepción porque en el documento final de la cumbre de 2005 no se abordó la importante cuestión del desarme y la no proliferación. | UN | أعربت وفود عديدة عن شعورها بخيبة الأمل من أن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة عام 2005 فشلت في تناول المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Canadá acoge con beneplácito esta oportunidad que se le ofrece para compartir sus opiniones sobre el informe anual del Consejo de Seguridad así como para volver sobre el importante tema de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وترحب كندا بهذه الفرصة لتبادل الآراء حول التقرير السنوي لمجلس الأمن، والعودة أيضا إلى المسألة الهامة المتمثلة في إصلاح مجلس الأمـن. |
Por último, el orador expresa su decepción ante la incapacidad de la Asamblea General de lograr progresos en el importante asunto de la gestión de los recursos humanos. | UN | 107 - وأعرب أخيرا عن خيبة أمله لعدم قدرة الجمعية العامة على إحراز تقدم بشأن المسألة الهامة المتمثلة في إدارة الموارد البشرية. |
Por consiguiente, conviene igualmente iniciar en la comunidad internacional el examen de la cuestión importante de la aplicación de las metas conseguidas en el Año Internacional de la Familia, y me refiero en particular al Plan de Acción sobre la Familia en África. | UN | ولهذا علينا أن نعتبر، في إطار المجتمع الدولي، المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ المكاسب التي حققناها خلال السنة الدولية للأسرة، وأشير هنا بالتحديد إلى خطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا. |
Mi delegación opina que la cuestión de la representación equitativa incluye la cuestión crucial de la ampliación del Consejo de Seguridad en lo que respecta al aumento de sus puestos permanentes y no permanentes, pero no se limita a dicha cuestión. | UN | ويرى وفد بلادي أن مسألة التمثيل العادل تتضمن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع مجلس اﻷمن من حيث زيادة عدد مقاعد الدائمين وغير الدائمين من اﻷعضاء، ولا تقتصر عليها. |