ويكيبيديا

    "المسألة الوحيدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • única cuestión
        
    • único tema
        
    • único asunto
        
    • único problema
        
    • la única
        
    • único aspecto
        
    La única cuestión que quedaba por resolver se refería a la igualdad de trato de los solicitantes futuros. UN وفي ذلك الوقت، كانت المسألة الوحيدة المتبقية المتعين حلها متصلة بمعاملة مقدمي الطلبات مستقبلا معاملة مماثلة.
    La única cuestión por resolver es la relativa al período de preaviso con que deberá notificarse la retirada. UN إن المسألة الوحيدة التي لم يُبَت فيها تتعلق بفترة اﻹشعار المسبق بالانسحاب.
    El reconocimiento de los conocimientos lingüísticos en las Naciones Unidas es la única cuestión con respecto a la cual la CAPI ha procedido a votación. UN وذكر أن تقدير المعرفة اللغوية في اﻷمم المتحدة كان المسألة الوحيدة التي تم بشأنها التصويت في اللجنة.
    Puede que sea el último recurso de un hombre desesperado, pero es el único tema dónde ha conseguido llamar la atención. Open Subtitles ربما يبدو أقل من رجل مستميت لكنها المسألة الوحيدة التى يستطيع تدبيرها للإنسحاب
    Las cuotas no son el único asunto con respecto al cual la opinión pública del país está dividida. UN وأضافت أن الحصص ليس المسألة الوحيدة التي ينقسم بشأنها الرأي العام في إستونيا.
    En este contexto, el único problema consiste en saber si algunas formas de violencia sexual pueden constituir tortura. UN وفي هذا السياق، فإن المسألة الوحيدة المطروحة هو ما إذا كانت بعض أشكال العنف الجنسي تشكل تعذيباً.
    Sin embargo, se hizo hincapié en que la justiciabilidad no era la única cuestión que estaba en juego en lo que respecta al derecho a la vivienda. UN وتم التأكيد، مع ذلك، على أن قابلية العرض على القضاء ليست المسألة الوحيدة الهامة فيما يتعلق بحقوق السكن.
    No obstante, el nivel de asistencia oficial para el desarrollo no es la única cuestión importante que hay que abordar. UN ولكن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية ليس المسألة الوحيدة الهامة التي يتعين تناولها.
    Se trata de la única cuestión que queda por resolver en la Guía de la Práctica con respecto a las aceptaciones de reservas en el contexto de la sucesión de Estados. UN وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول.
    La única cuestión que requiere una análisis es la de las medidas solicitadas al tribunal por el representante extranjero después del reconocimiento. UN وكانت المسألة الوحيدة المستلزمة للنقاش هي الانتصاف اللاحق للاعتراف الذي التمسه الممثل الأجنبي.
    El Estado parte añade que esta moción es la única cuestión que queda pendiente en el tribunal y se han dado garantías de no ejecutar al autor hasta que se resuelva. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذه العريضة هي المسألة الوحيدة التي لا تزال معلقة في المحكمة، وأن ضمانات قد قدمت بعدم إعدام صاحب البلاغ في انتظار البت فيها.
    En caso negativo, la única cuestión ante la corte sería la de determinar si el individuo interesado debe responder por el acto del Estado, ya calificado de ilegal por un órgano político. UN وفي حالة النفي، فإن المسألة الوحيدة التي ستظل صالحة بالنسبة للمحكمة هي أن تقرر ما إذا كان الفرد المعني ملزم باﻹجابة عن فعل صدر عن الدولة، التي صدر بحقها حكم غير مشروع من جانب جهاز سياسي.
    La única cuestión sin resolver era la optimización final para reducir el diámetro externo y el peso a fin de hacerlo compatible con el misil que se utilizaría como vector. UN وكانت المسألة الوحيدة المتبقية هي تحديد الوضع النهائي اﻷمثل اللازم لتخفيض القطر الخارجي والوزن لكي يكونا متوافقين مع القذيفة التي ستستخدم كوسيلة إيصال.
    Este último año la seguridad no ha sido la única cuestión objeto de controversias. UN 12 - ولم يكن الأمن هو المسألة الوحيدة التي أثارت جدلا في العام الماضي.
    Debe establecerse también que concurren otros elementos pero, en este contexto, la única cuestión que se plantea es la de si los actos de violencia sexual pueden constituir una conducta prohibida de una u otra forma. UN كما يجب إثبات عناصر أخرى، ولكن المسألة الوحيدة في هذا السياق هي ما إذا كانت أفعال العنف الجنسي تشكل سلوكاً محظوراً بشكل أو بآخر.
    El resumen del debate de las consultas de base amplia que se celebraron en 2005 también indica que la viabilidad del instrumento no es la única cuestión que hay que abordar en materia de intermediación. UN إن مجمل المشاورات الواسعة النطاق التي جرت في عام 2005 يوضح أيضا بأن جدوى الصك ليست المسألة الوحيدة التي سيتم معالجتها بشأن قضية السمسرة.
    Consideramos que este examen es muy valioso, en especial porque la cuestión de Palestina continúa siendo la única cuestión con la que el Consejo ha seguido lidiando durante más de 40 años. UN ونرى قيمة كبيرة في هذا، خاصة وأن القضية الفلسطينية ما زالت المسألة الوحيدة التي لا يزال المجلس منشغلا بها منذ أكثر من أربعين سنة.
    Sin embargo, no es ésta la única cuestión que es preciso abordar, pues es también necesario determinar si el acreedor garantizado debería hacer una inscripción registral o adoptar alguna otra medida para lograr que la garantía real sobre el producto sea oponible a terceros. UN ولكن ليست هذه هي المسألة الوحيدة التي تحتاج إلى معالجة. فمن الضروري أيضا البت فيما إذا كان ينبغي للدائن المضمون أن يسجل أو يتخذ أي خطوة أخرى لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    La única cuestión relevante para el Comité es si el pueblo de Gibraltar ha alcanzado el máximo grado posible de autonomía, en sus circunstancias particulares, conforme a lo dispuesto en la Constitución. UN وأضاف أن المسألة الوحيدة ذات الصلة بالنسبة للجنة هي مسألة ما إذا كان شعب بل طارق قد حقق أقصى قدر ممكن من الحكم الذاتي في ظروفه الخاصة كما نص على ذلك الدستور.
    Puede que se llegue a un acuerdo sobre esto en el plazo de pocos días, ya que es el único tema que queda por resolver para la carta de intención que se enviará al Fondo Monetario Internacional (FMI) lo que, a su vez, abre paso a la conferencia de donantes. UN وقد يتحقق ذلك في غضون بضعة أيام؛ وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين حلها بالنسبة الى رسالة النوايا الموجهة الى صندوق النقد الدولي، التي تمهد بدورها السبيل لمؤتمر المانحين.
    De no ocurrir esto así en abril y la cuestión del acceso a esos lugares fuera el único asunto que obstaculizara el levantamiento de las sanciones entonces usted y yo podríamos reunirnos para examinarla y ver qué podemos hacer al respecto. UN وإذا لم يصبح الحال كذلك في نيسان/أبريل فستكون هذه المسألة، الوصول إلى هذه المواقع، المسألة الوحيدة التي تسد الطريق المؤدي إلى رفع الجزاءات، فعندئذ يمكننا أنا وأنت أن نجتمع ونناقشها ونرى ماذا يمكن أن نفعله بشأنها.
    Pero desde la seguridad de nuestros hogares, donde el único problema es, Open Subtitles ولكن من أمن بيوتنا حيث المسألة الوحيدة هي
    Se dijo que el vínculo con las necesidades de las personas afectadas no era el único aspecto pertinente. UN فقد ذُكر أن الصِلة باحتياجات الأشخاص المتأثرين ليست هي المسألة الوحيدة المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد