También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. | UN | كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة. |
Sabemos que en breve vamos a tener ocasión de debatir esta cuestión de manera oficiosa. | UN | ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً. |
Este concepto implicaba que un proceso gradual sería importante porque permitiría a los Estados examinar esta cuestión de manera más completa. | UN | ويعني هذه المفهوم أن إحداث عملية تدريجية سيكون أمراً مفيداً للدول لكي تنظر في هذه المسألة بطريقة أشمل. |
Por lo tanto, necesitamos asistencia financiera para enfrentar esa cuestión de forma adecuada y oportuna, ya que el problema tiene también consecuencias humanitarias a largo plazo. | UN | وبالتالي، نحن بحاجة إلى مساعدة مالية للتصدي لهذه المسألة بطريقة وافية وفي الوقت المناسب، إذ أن لهذه المشكلة عواقب إنسانية طويلة الأجل. |
Apoyaba la propuesta de que el Comité estableciera un grupo de trabajo para estudiar la cuestión en forma constructiva. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح القائل بقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لدراسة المسألة بطريقة بناءة. |
Por tanto, solicita al Secretario General que informe sobre esta cuestión de manera apropiada. | UN | ولذلك فإنها تطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة بطريقة مناسبة. |
Desde entonces el Iraq ha comenzado a abocarse a esta cuestión de manera constructiva. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ العراق في معالجة هذه المسألة بطريقة إيجابية. |
Además, la convocación de una conferencia mundial sobre el racismo será un importante medio de abordar la cuestión de manera integral. | UN | كما أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيكون وسيلة مهمة لمعالجة هذه المسألة بطريقة شاملة. |
Es importante subrayar la necesidad de que todos los Estados Miembros encaren esta cuestión de manera constructiva y con visión de futuro. | UN | ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية. |
El Consejo también podría considerar abordar esta cuestión de manera general en un momento adecuado en una de sus próximas series de sesiones de coordinación. | UN | وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل. |
No obstante, acogemos con satisfacción la oportunidad de seguir debatiendo sobre esta cuestión de manera constructiva y franca. | UN | إلا أننا نُرحب بفرصة مواصلة مناقشاتنا بشأن هذه المسألة بطريقة صريحة وبناءة. |
Confío en que, en ese momento, las delegaciones examinarán esta cuestión de manera más mesurada y favorable. | UN | وأثق بأن الوفود ستنظر، عندئذ، في هذه المسألة بطريقة أكثر توازنا وتأييدا. |
Acogemos satisfactoriamente ciertas propuestas que se han formulado en ese sentido y estamos dispuestos a abordar la cuestión, de manera pragmática, sin más demora. | UN | وإننا نرحب بأفكار معينة بهذا المعني، ومستعدون لتناول هذه المسألة بطريقة موجهة نحو النتائج دون إبطاء. |
Si bien la delegación de Liechtenstein se suma al consenso, lamenta que los principales patrocinadores hayan perdido nuevamente la oportunidad de abordar la cuestión de manera abierta, creadora y constructiva. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة. |
A ese respecto, una de las cuestiones clave era la de si el proceso de consultas añadía valor al debate al examinar la cuestión de manera integrada y exhaustiva. | UN | والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كان في استطاعة العملية الاستشارية أن تضيف قيمة إلى المناقشة من خلال معالجة المسألة بطريقة متكاملة وشاملة. |
El documento también limita la capacidad del grupo para examinar la cuestión de manera equilibrada y equitativa. | UN | وتعيق هذه الورقة كذلك قدرة الفريق على دراسة هذه المسألة بطريقة متوازنة وعادلة. |
Es hora de abordar esta cuestión de forma realista y colectiva. | UN | لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية. |
La Quinta Comisión debe esforzarse al máximo por resolver esta cuestión de forma adecuada en el presente período de sesiones. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبذل اللجنة الخامسة كل جهد ممكن لتسوية تلك المسألة بطريقة ملائمة في الدورة الحالية. |
La Conferencia de las Partes del año 2005 debería abordar esta cuestión de forma global, teniendo en cuenta los tres pilares del Tratado y los resultados de conferencias de examen anteriores. | UN | ويتعين على مؤتمر الاستعراض لعام 2005 معالجة هذه المسألة بطريقة شاملة تراعي جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة وكذلك نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
La consideración de la cuestión en forma aislada, como se hace en el proyecto de resolución mencionado, constituye una desviación de la atención de las causas reales, es decir, la agresión de la OTAN, que constituye la violación más flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ومعالجة المسألة بطريقة منعزلة، كما يعالجها مشروع القرار المذكور، يعني تحويل اﻷنظار عن اﻷسباب الحقيقية، ألا وهي عدوان الحلف الذي يمثل أفظع الانتهاكات لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Entre 2002 y 2006, la familia trató de encontrar un abogado para que iniciase actuaciones judiciales, pero todos los letrados les aconsejaron que trataran de resolver el asunto de forma amistosa y les dijeron que no había ningún procedimiento judicial a tal efecto. | UN | وفي الفترة ما بين 2002 و2006 حاولت الأسرة أن تجد محامياً لرفع دعوى قضائية، ولكن جميع المحاميين نصحوهم بتسوية المسألة بطريقة ودية وأخبروهم بأن لا وجود لإجراءات قانونية بهذا الخصوص. |
La Oficina de Tratados ha comenzado también a aplicar un sistema de computación para hacer frente al volumen cada vez mayor de información relacionada con tratados mediante la creación de una base de datos en esa esfera para facilitar su propia labor, ocuparse del asunto de manera moderna y poder difundir con facilidad la información. | UN | وشرع مكتب المعاهدات أيضا في استعمال برنامج للحاسوب من أجل التغلب على الحجم المتزايد للمعلومات المرتبطة بالمعاهدات من خلال إنشاء قاعدة بيانات في هذا المجال من أجل تيسير اﻷعمال التي يقوم بها المكتب، وتناول هذه المسألة بطريقة عصرية والقدرة على نشر المعلومات بسهولة. |
La República de Corea señaló este ataque hostil a la atención del Consejo de Seguridad e instamos al Consejo a que asumiera su responsabilidad de dar respuesta a esta cuestión de una manera diligente y creíble. | UN | واسترعت جمهورية كوريا انتباه مجلس الأمن إلى هذا الهجوم العدواني، ونهيب بالمجلس أن يضطلع بمسؤوليته لمعالجة هذه المسألة بطريقة عاجلة وموثوق بها. |