ويكيبيديا

    "المسألة من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestión mediante
        
    • problema mediante
        
    • cuestión por medio
        
    • cuestión por conducto
        
    • cuestión en
        
    • cuestión por vía
        
    • cuestión con
        
    • situación mediante
        
    • cuestión a través de
        
    • respecto a través de
        
    • cuestión a través del
        
    • asunto por vía
        
    • el tema a través de
        
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    Dos organismos bilaterales importantes habían decidido abordar el problema mediante la comercialización social. UN وأضاف أن وكالتين ثنائيتين رئيسيتين قررتا التصدي لهذه المسألة من خلال التسويق الاجتماعي.
    A nivel regional, Bangladesh y los otros seis países miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) están abordando la cuestión por medio de una activa cooperación regional. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تقوم بنغلاديش والبلدان الستة اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، بمعالجة هذه المسألة من خلال التعاون اﻹقليمي النشط.
    La Comisión también había convenido en que la Subcomisión examinara la cuestión por conducto de su Grupo de Trabajo Plenario. UN وكانت اللجنة قد اتفقت أيضا على أن تناقش اللجنة الفرعية هذه المسألة من خلال فريقها العامل الجامع.
    La Confederación de Sindicatos de Jamaica (CSJ) también procura abordar esta cuestión mediante actividades de capacitación. UN ويسعى اتحاد نقابات العمال في جامايكا كذلك إلى التصدي لهذه المسألة من خلال عمليات تدريبية.
    la Misión hace un seguimiento de esta cuestión mediante informes mensuales de discrepancias para la conciliación del inventario. UN وتجري البعثة حالياً متابعة لهذه المسألة من خلال تقارير شهرية عن التباينات لتسوية المخزون.
    A ese respecto, el compromiso del Gobierno de abordar la cuestión mediante la elaboración de una política de seguridad nacional resulta encomiable. UN وفي ذلك الصدد، فإن التزام الحكومة بمعالجة المسألة من خلال وضع سياسة أمنية وطنية أمر جدير بالثناء.
    Cuenta con mi plena confianza en cuanto a los esfuerzos que continuará desplegando con miras a solucionar esta cuestión, mediante un diálogo entre Portugal e Indonesia y en el respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنه يحظى بثقتي الكاملة بالنسبة لمواصلة جهوده لحل المسألة من خلال الحوار بين البرتغال وإندونيسيا، واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El FNUAP destacará esta cuestión mediante reuniones de información y programas de capacitación destinados especialmente a los representantes en los países y los Oficiales Nacionales de Programas. UN سيقوم الصندوق بإبراز هذه المسألة من خلال اﻹحاطــات اﻹعلاميـــة والبرامــج التدريبية لا سيما بالنسبة للممثلين القطريين وموظفي البرامج الوطنية.
    Debería seguir abordándose esta cuestión mediante cuatro medidas concretas. UN ٩١ - وينبغي مواصلة تناول هذه المسألة من خلال أربعة تدابير ملموسة.
    Los Estados deben estar dispuestos a colaborar en esta cuestión mediante acuerdos y compromisos especiales si quieren preservar el mundo para las generaciones futuras. UN ولكي يمكن الحفاظ على هذا العالم من أجل الأجيال المقبلة، لا بد للدول أن تكون مستعدة للتعاون بشأن هذه المسألة من خلال إبرام الاتفاقات والتعهد بالالتزامات الخاصة بذلك.
    Los países en desarrollo, junto con sus asociados, han de hacer frente a ese problema mediante el establecimiento de un mecanismo conjunto para fomentar las inversiones, el desarrollo y la utilización de técnicas modernas de comunicaciones e información. UN وقال إن ذلك يستدعي قيام البلدان النامية وشركاؤهما في التنمية سوية لمعالجة هذه المسألة من خلال تأسيس آلية مشتركة لتشجيع الاستثمارات وتطوير واستعمال تقنيات الاتصالات واﻹعلام الحديثة.
    Los Estados Unidos seguirán trabajando junto con otros países para lograr avances en esta cuestión por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera pertinentes y de la realización de negociaciones tendientes a la creación de nuevas organizaciones. UN الولايات المتحدة ستواصل العمل مع الآخرين لتحقيق تقدم في هذه المسألة من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة، ومن خلال المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات جديدة.
    La Asamblea General se ha ocupado de esta cuestión por conducto del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de un comité ad hoc dedicado al tema. UN وعملت الجمعية العامة على هذه المسألة من خلال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام واللجنة المخصصة التابعة للجنة السادسة.
    Se seguirá examinando la cuestión en consultas oficiosas. UN وستجري متابعة هذه المسألة من خلال المشاورات غير الرسمية.
    Mi hermana, Su Alteza Real la Princesa de Hanover, participa de manera activa en esa cuestión con la Asociación Mundial de Amigos de la Infancia (AMADE Mondiale). UN وتنخرط شقيقتي، صاحبة السمو الملكي أميرة هانوفر، بهمة في هذه المسألة من خلال الرابطة العالمية لأصدقاء الطفولة.
    La Oficina ha empezado a remediar esta situación mediante el uso de encuestas sobre el grado de satisfacción de los clientes y de instrucciones de uso más fácil para ayudar al personal a cumplir las normas y reglamentos. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة.
    La oficina de las Naciones Unidas de Armenia promovió la cuestión a través de una exposición de arte a cargo de Samvel Sevada, un pintor local muy conocido. UN وعمل مكتب الأمم المتحدة في أرمينيا على ترويج هذه المسألة من خلال معرض فني أقامه سامفيل سيفادا، وهو رسام محلي شهير.
    España debería someter su insostenible postura política al examen de la Corte Internacional de Justicia; si vuelve a negarse a hacerlo, el Comité debería solicitar una opinión consultiva al respecto a través de la Cuarta Comisión, dado que el derecho internacional contradice claramente la postura de España. UN ويتعين على إسبانيا أن تختبر رأيها السياسي غير المقبول أمام محكمة العدل الدولية؛ فإذا رفضت مرة أخرى أن تفعل ذلك، ينبغي للجنة أن تطلب فتوى في المسألة من خلال اللجنة الرابعة، لأن القانون الدولي يتعارض تعارضاً واضحاً مع الموقف الإسباني.
    En su lugar, el Gobierno tiene previsto ocuparse de la cuestión a través del diálogo y el debate. UN وبدلا من ذلك، تعتزم الحكومة تناول المسألة من خلال الحوار والمناقشة.
    La Oficina está adquiriendo más conocimientos sobre el tema a través de reuniones con representantes de la agencia nacional de respuesta a emergencias y otros expertos. UN وأن المكتب يتعرَّف أكثر فأكثر على المسألة من خلال الاجتماعات التي يعقدها مع ممثلي الوكالة الوطنية للتصدي لحالات الطوارئ وغيرهم من الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد