En efecto, la cuestión es demasiado importante como para quedar librada a la discreción de los Estados interesados o de un tercero. | UN | إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث. |
Asimismo existe una clara percepción pública de que esta cuestión es grave, como lo demuestra la cantidad de referencias a ella en los medios de comunicación masiva y la actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهناك أيضا إدراك عام واضح بأن هذه المسألة هي مسألة خطيرة، كما يتبين من عدد المرات التي أشير اليها في وسائط الاعلام ومن النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية. |
La cosa es que tenemos un hombre en su vecindario. | Open Subtitles | المسألة هي أنه يتصادف أن لدينا رجل صيانة في حيّك تماماً |
Sin duda se trata de una cuestión grave que merece toda nuestra atención. | UN | وهذه المسألة هي بالتأكيد مسألة خطيرة تستحق قصارى اهتمامنا. |
26. Las resoluciones pertinentes de la Subcomisión en relación con este tema son las resoluciones 6 B (XXXI), de 13 de septiembre de 1978; 1987/31; 1988/31; 1990/30; 1991/115 y 1992/3. | UN | ٦٢- قرارات اللجنة الفرعية ذات الصلة بهذه المسألة هي القرارات ٦ باء)د-١٣( المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٨٧٩١؛ و٧٨٩١/١٣؛ و٨٨٩١/١٣؛ و٠٩٩١/٠٣؛ و١٩٩١/٥١١؛ و٢٩٩١/٣. |
Dijo que en ese momento no estaba en condiciones de referirse a ninguna acción deliberada para privar al PNUD de fondos, ya que esa cuestión era el objeto primario de la investigación externa. | UN | وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي. |
Por consiguiente, esa cuestión sería prioritaria cuando se consideraran las cuestiones presupuestarias y financieras. | UN | ومن ثم فإن هذه المسألة هي مسألة ذات أولوية في سياق نظر المجلس في القضايا المالية وقضايا الميزانية. |
Es decir, que el asunto esté bajo estudio actualmente por la instancia internacional diferente del Comité, y no que haya sido decidido en el pasado. | UN | وهذا يعني أن المسألة هي حالياً محل دراسة من قبل هيئة دولية غير اللجنة ولا يعني أن المسألة قد بُت فيها في السابق. |
A mi juicio, esta cuestión es de la mayor importancia y por ello debe abordarse con la celeridad que merece. | UN | وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة. |
Nuevamente, como esta cuestión es parte del conjunto de la reforma, no se la debe encarar por separado. | UN | وبما أن هذه المسألة هي أيضا جزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة، فينبغي ألا تعالج بصورة منفصلة. |
Marruecos puntualiza que no se trata de una crítica, puesto que la responsabilidad en esta cuestión es colectiva. | UN | وقال إنه لا ينتقد اﻷمانة العامة، ﻷن المسألة هي مسؤولية جماعية. |
Esa cuestión es la desesperación angustiosa, tanto desde el punto de vista humanitario como desde el punto de vista económico, que provoca el uso indebido de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتلك المسألة هي اليأس اﻹنسانــي والاقتصـــادي المروع الذي يسببه سوء استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Pero La cosa es que creo que cualquiera de ellos aceptaría si estuvieran en tu lugar. | Open Subtitles | ولكن المسألة هي أنني أظن بأن أي واحد منهم كان سيقفز لهذا الأمر إن كانوا مكانك |
El Pakistán objeta la inclusión de la agresión entre los crímenes de competencia de la corte, porque considera que se trata de una cuestión controversial. | UN | وباكستان تعترض على إدراج العدوان ضمن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ﻷنها ترى أن هذه المسألة هي موضع خلاف. |
5. Las resoluciones pertinentes de la Subcomisión en relación con este tema son las resoluciones 6 B (XXXI), de 13 de septiembre de 1978; 1987/31; 1988/31; 1990/30; 1991/115 y 1992/3. | UN | 5- قرارات اللجنة الفرعية ذات الصلة بهذه المسألة هي القرارات 6 باء(د-31) المؤرخ في 13 أيلول/سبتمبر 1978؛ و1987/31؛ و1988/31 و1990/30؛ و1991/115 و1992/3. |
Dijo que en ese momento no estaba en condiciones de referirse a ninguna acción deliberada para privar al PNUD de fondos, ya que esa cuestión era el objeto primario de la investigación externa. | UN | وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي. |
A nuestro juicio, la manera más expedita de resolver esta cuestión sería que el Consejo de Seguridad prestara su pleno apoyo a los continuos esfuerzos bilaterales que se han hecho. | UN | ونحن نرى أن أسرع طريقة لحل هذه المسألة هي أن يقدم مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود الثنائية المستمرة التي اضطلع بها فعلا. |
el asunto está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
El tema es que los fabricantes no venden estos autos como autos... | Open Subtitles | ولكن المسألة هي أن المصنعين لا يبيعون هذه السيارات كسيارات |
La Directora Ejecutiva dijo que se trataba de una prioridad principal para la organización. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن هذه المسألة هي من الأولويات العليا للمنظمة. |
Sin embargo, las únicas decisiones vinculantes sobre esta cuestión son las ya adoptadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | بيد أن القرارات الملزمة في هذه المسألة هي فقط تلك التي اتخذها بالفعل كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Pero volvamos a los exoplanetas, el punto Es que la vida produce tantos tipos diferentes de gases, literalmente miles de gases. | TED | لكن لنعد إلى الكواكب الخارجية المسألة هي أن الحياة تنتج العديد من أنواع مختلفة من الغازات بل الآلاف من الغازات |
Bien, El problema es el aire, que tiene una substancia genuina cuando tratas de moverte a través de él. | Open Subtitles | حسنا , المسألة هي في الهواء , والذي جوهر حقيقي مرة كنت تحاول التحرك من خلالها. |
Pero la verdad del asunto Es que todos deberían sentirse cómodos de hablar con un doctor sobre sus cuerpos. | TED | ولكن حقيقة المسألة هي أن كل شخص يجب أن يشعر بالراحة في التحدث إلى طبيب عن ما يحدث في أجسامهم. |