ويكيبيديا

    "المسؤولة الأولى عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responsabilidad primordial de
        
    • principal responsable de
        
    • primeros responsables de
        
    • principales responsables de
        
    En ese sentido, el papel de las Naciones Unidas es decisivo, dada su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، إن دور الأمم المتحدة حاسم الأهمية، لأنها المسؤولة الأولى عن صورة السلم والأمن الدوليين.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de aplicar las recomendaciones generales del Plan de Acción Internacional. UN 105 - الحكومات هي المسؤولة الأولى عن تنفيذ توصيات المجلس الواردة في خطة العمل الدولية.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de aplicar las recomendaciones generales del Plan de Acción Internacional. UN 116 - الحكومات هي المسؤولة الأولى عن تنفيذ توصيات المجلس الواردة في خطة العمل الدولية.
    La razón de esta denegación fue que el principal responsable de los delitos ecológicos es el propio Estado y las entidades públicas de los gobiernos regionales y municipales. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية.
    11. Convencidos de que los gobiernos son los primeros responsables de prevenir y a reducir la acumulación excesiva y la proliferación desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras, UN 11 - وإذ نعتقد أن الحكومات هي المسؤولة الأولى عن منع تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار وتخفيفهما،
    La Relatora Especial considera que las autoridades federales deberían seguir siendo las principales responsables de la aplicación de dichos programas o establecer los mecanismos y fondos necesarios para asegurar su plena aplicación por los Estados. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن سلطات الاتحاد يجب أن تظل الجهة المسؤولة الأولى عن تنفيذ مثل هذه البرامج أو أن تنشئ الآليات أو الصناديق اللازمة لضمان تنفيذها بالكامل من جانب الولايات.
    En estas reuniones se ha determinado claramente que la responsabilidad primordial de la ejecución incumbe a las comunidades económicas regionales y a los países miembros. UN وقد ساهمت هذه الاجتماعات في ترسيخ الدور المنوط بالجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان الأعضاء فيها بوصفها المسؤولة الأولى عن التنفيذ.
    " Todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de su pueblo. UN " كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالإنماء الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعبها.
    La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, cooperando apropiadamente con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio y la necesidad de redoblar los esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, y medidas para compartir la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة هي المسؤولة الأولى عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها ومساعدتهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع استراتيجيات لإيجاد حلول شاملة ودائمة ولتنفيذها، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio y la necesidad de redoblar los esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, cooperando apropiadamente con la comunidad internacional, y medidas para compartir la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة هي المسؤولة الأولى عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها ومساعدتهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع استراتيجيات لإيجاد حلول شاملة ودائمة ولتنفيذها، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio y la necesidad de redoblar los esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, y medidas para compartir la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة هي المسؤولة الأولى عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها ومساعدتهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع استراتيجيات لإيجاد حلول شاملة ودائمة ولتنفيذها، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    Tras reconocer que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, el preámbulo (párr. 14) indica que el objetivo de las Normas es contribuir " a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a [las] responsabilidades y obligaciones [de las empresas internacionales y otras empresas comerciales] " en la esfera de los derechos humanos. UN وإذ تسلم الديباجة بأن الدول هي المسؤولة الأولى عن تعزيز ومراعاة حقوق الإنسان، فإنها تبين (في الفقرة 14) أن الغرض المنشود من هذه القواعد هو الإسهام " في وضع وتطوير قانون دولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات [للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال] " في مجال حقوق الإنسان.
    3. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de su pueblo y, a tal efecto, tiene el derecho y la responsabilidad de elegir sus objetivos y medios de desarrollo y no debe verse condicionados por fórmulas externas concretas de política económica; UN 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    3. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de su pueblo y, a tal efecto, tiene el derecho y la responsabilidad de elegir sus objetivos y medios de desarrollo y no debe verse condicionados por fórmulas externas concretas de política económica; UN 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    La razón de esta denegación fue que el principal responsable de los delitos ecológicos es el propio Estado y las entidades públicas de los gobiernos regionales y municipales. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية.
    El Gobierno afirmó que el Estado era el principal responsable de proteger y promover el pleno disfrute de los derechos culturales de todos los residentes en el país y que el respeto de las distintas identidades culturales era fundamental para la protección de la diversidad cultural, en particular en el contexto de la mundialización. UN وصرحت الحكومة بأن الدولة هي المسؤولة الأولى عن حماية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الثقافية لجميع الذين يعيشون داخل حدود البلد وبأن احترام الهويات الثقافية المختلفة أمر حيوي لحماية التنوع الثقافي، لا سيما في سياق العولمة.
    Las reformas de los sistemas de salud varían de un país a otro, pero existe consenso en el sentido de que el ciudadano no puede ser excluido del proceso de adopción de decisiones ya que además de ser un beneficiario cofinancia el sistema mediante el pago de sus impuestos, del que es beneficiario de conformidad con sus necesidades y, sobre todo, porque es el principal responsable de su propia salud. UN وتختلف إصلاحات النظم الصحية من بلد إلى أخر، ولكن هناك توافق في الآراء على أنه لا يمكن استبعاد المواطن من اتخاذ القرار، بالنظر إلى أنه يشارك في تمويل النظام من خلال ما يدفعه من ضرائب وأنه مستفيد حتى على الرغم من حالته المادية، وفوق ذلك بسبب أن النظم الصحية هي المسؤولة الأولى عن الصحة.
    Además se reconoce que los Estados son los primeros responsables de crear las condiciones nacionales e internacionales propicias para la realización del derecho al desarrollo y que tienen el deber de adoptar medidas, a título individual y colectivo, en los planos nacional e internacional, para formular políticas y prácticas destinadas a fomentar la plena realización del derecho al desarrollo. UN وهي تقر كذلك بأن الدول هي المسؤولة الأولى عن خلق الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأنه يجب عليها اتخاذ الخطوات على الصعيدين الفردي والجماعي وعلى المستويين الوطني والدولي لصياغة السياسات والممارسات بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad, en particular del Servicio de Inteligencia Militar y el Servicio de Inteligencia de la Fuerza Aérea, parecen ser los principales responsables de las torturas y los malos tratos. UN ويبدو أن أفراد قوات الأمن، وبصفة خاصة المخابرات العسكرية ومخابرات سلاح الجو، هي المسؤولة الأولى عن التعذيب وإساءة المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد